вторник, 29 октября 2013 г.

Находки в Иудейской пустыне


Пещеры Вади-Кумрана (WADI QUMRAN)
 

Кумранскими свитками принято называть старинные рукописи, которые в 1947 году нашли на северо-западном побережье Мёртвого моря в пещерах Вади-Кумрана, Вади-Мурабба’ата, Айн-Фашхи и Масады. Первые свитки были обнаружены в 1947 году в одной из пещер Курмана, позже археологи обследовали в районе Кумрана 200 пещер и в 11 из них нашли около 40 тысяч разной величины рукописей, написанных преимущественно на староеврейском и арамейском языке. Это были остатки старинной рукописной библиотеки, которая насчитывала около 600 книг, из которых 11 сохранились почти полностью. Установлено, что, начиная с 2 века до н.э. и до первой трети 2 века н.э. в Кумрана проживала иудейская секта, по-видимому, есеев, которым и принадлежала данная библиотека. За своим содержанием кумранские рукописи делятся на библейские книги (две версии книги Исайи,  книги Иова, Псалмов, Левит, и др.), документы самой секты ("Устав общины", "Война Сынов света против Сынов тьмы", Гимны, Комментарии на Аввакума, Наума, Осии и др.) и деловые документы (письма руководителя восстания против Рима в 132-135 г. Бар-Кохбы, его записки и др.)
В научной литературе все свитки Кумрана принято обозначать сиглы текстов, где:
1-11 – номера пещер в которых были обнаружены тексты;
Q – Кумран или – вторая пещера Вади Мурабба’ат;
1579 - номер свитка, или напр. Myst – название свитка;
р - перед названием текста означает, что этот текст есть комментарий на другой текст;
аt – фрагменты текста свитка.
 
 

Пещера 1
1Q1  (1QGen) 1QGenesis - Бытие
1Q2  (1QExod) 1QExodus - Исход
1Q3  (1QpaleoLev) 1QLeviticus 1Qpaleo-Leviticus - Левит  (палео)
1Q4  (1QDeuta) 1QDeuteronomya - Второзаконие a
1Q5  (1QDeutb) 1QDeuteronomyb - Второзаконие b
1Q6  (1QJudg)  1QJudges - Книга Судей
1Q7  (1QSam) 1QSamuel – Первая книга Самуила
1Qlsaa 1Qlsaiaha - (полный свиток) – Свиток Исайиa
1Qlsab 1Qlsaiahb - (полный свиток) – Свиток Исайиb
1Q8  (1Qlsab) 1Qlsaiahb - (неполный свиток) – 2-ой Свиток Исайи
1Q9  (1QEzek) 1QEzekiel - Иезекиил
1Q10  (1QPsa)  1QPsalmsa - Псалмы a
1Q11  (1QPsb) 1QPsalmsb - Псалмы b
1Q12  (1QPsc) 1QPsalmsc - Псалмы c
1Q13  (1QPhyl) 1QPhylactery - Филактерия
1Q14  (1QpMic) 1QPesher Micah - Толкования на Михея
1Q15  (1 QpZeph) 1QPesher Zephaniah - комментарий на книгу Захарии
1Q16  (1QpPs) 1QPesher Psalms - Комментарий на Псалмы
1Q17  (1QJuba) 1QJubileesa - фрагмент а «Книги Юбилеев»
1Q18 (1QJubb) 1QJubileesb – фрагмент b «Книги Юбилеев»
1Q19 + 1Q19bis (1QNoah) 1QBook Noah - Книга Ноя
1Q20 (1QapGen ar) 1QGenesis Apocryphon - «Апокриф книги Бытия» (арамейский)
1Q21 (1QTLevi ar) 1QAramaic Testament of Levi - Завещание Левия (арамейское)
1Q22 (1QDM)  1QWords of Moses (apocr Mosesa?) - Слова Мойсея
1Q23 (1QEnGiantsa ar) 1QEnochGiantsa ar - фрагмент «Книги гигантов» или «Книга исполинов»
1Q24 (1QEnGiantsb ar) 1QEnochGiantsb ar - Енох о Гигантах b (арамейский)
1Q25 1QApocryphal Prophecy - Апокрифическое пророчество
1Q26 (1Qlnstruction) 1QWisdom apocryphon - Наставление
1Q27 (1QMyst) 1QMysteries - Книга тайн (+ 4Q 299-301)
1Q28 (1QS) 1QRule of the Community - «Устав общины»
1Q28a (1QSa) 1QRule of the Congregation - первое дополнение к «Уставу общины» под названием «Две колонки»
1Q28b (1QSb) 1QRule of Benedictions - второе дополнение к «Уставу общины» под названием «Благословение отцов и князя»
1Q29  1QLiturgy of the Three Tongues of Fire (apocrMosesb?) - Литургия трёх языков пламени
1Q30 1QLiturgical Text A ? - Литургический Текст (?)
1Q31 1QLiturgical Text B? - (фрагмент 1.1.) Литургический Текст (?)
1Q32 (1QNJ ar) 1QNew Jerusalem ar - описание Нового Иерусалима (арамейское)
1Q33 (1QM) 1QWar Scroll Title (M=Milhamah) - 1Q 33 (1Q M) – «Свиток Войны» или «Война сынов Света против сынов Тьмы» (1Q MI, 4Q M? 491-496)
1Q34 + 1Q34bis (1QLitPr) 1QFestival Prayers - Литургические молитвы
1Q35 (1QH a) 1QHodayotb - «Благодарственные гимны» (от 1Q 35 до 1Q 40)
1Q36 (1QHymns) 1QHymnic Composition
1Q37 1QHymnic Composition ?
1Q38 1QHymnic Composition ?
1Q39 1QHymnic Composition ?
1Q40 1QHymnic Composition ?
1Q41-67, 1QUnclassified Fragments - Неотождествлённые фрагменты
1Q68 1QpPs68 – толкования на Псалом LXVIII
1Q69-70, 1Q70bis 1QUnclassified Fragments - Неотождествлённые фрагменты
1Q71 (1QDana) 1QDaniela - книга пророка Даниила
1Q72 (1QDanb) 1QDanielb - книга пророка Даниила
1Q pHab - Комментарии на Книгу пророка Аваакума

 
Пещера 2

2Q1 (2QGen) 2QGenesis - Бытие
2Q2 (2QExoda) 2QExodusa - Исход a
2Q3 (2QExodb) 2QExodusb - Исход b
2Q4 (2QExodc) 2QExodusc - Исход c
2Q5 (2QpaleoLev) 2Qleviticus - Левит  (палео)
2Q6 (2QNuma) 2QNumbersa - Числа a
2Q7 (2QNumb) 2QNumbersb - Числа b
2Q8 (2QNumc) 2Qnumbersc - Числа c
2Q9 (2QNumd?) 2QNumbersd ? - Числа d
2Q10 (2QDeuta) 2QDeuteronomya - Второзаконие a
2Q11 (2QDeutb) 2QDeuteronomyb - Второзаконие b
2Q12 (2QDeutc) 2QDeuteronomyc - Второзаконие c
2Q13 (2QJer) 2QJeremiah - Иеремия
2Q14 (2QPs) 2QPsalms - Псалмы
2Q15 (2QJob) 2QJob - книга пророка Иова
2Q16 (2QRutha) 2QRutha - Руфь a
2Q17 (2QRuthb) 2QRuthb - Руфь b
2Q18 (2QSir) 2QBen Sira - Бен Сира (Сирах)
2Q19 (2QJuba) 2QJubileesa - фрагмент а «Книги Юбилеев»
2Q20 (2QJubb) 2QJubileesb - фрагмент b «Книги Юбилеев»
2Q21 (2QapMoses?) 2QApocryphon of Moses - Апокриф Моисея (?)
2Q22 (2QapDavid?) 2QApocryphon of David? - Апокриф Давида (?)
2Q23 (2QapProph) 2QApocryphal Prophecy - Апокрифическое пророчество
2Q24 (2QNJ ar) 2QNew Jerusalem ar - описание Нового Иерусалима (арамейский)
2Q25 2QJuridical text - Юридический документ
2Q26 (2QEnGiants ar) 2QBook of Giants ar - «Книги гигантов» или «Книга исполинов»
2Q27 2QUnidentified text - Неопознанный текст
2Q28 2QUnidentified text - Неопознанный текст
2Q27-33 2QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
 

Пещера 3
3Q1 (3QEzek) 3QEzekiel - Иезекиил
3Q2 (3QPs) 3QPsalms - Псалмы
3Q3 (3QLam) 3QLamentations - Плач Иеремии
3Q4 (3Qplsa) 3Qlsaiah Pesher - Комментарий на книгу Исаи
3Q5 (3QJub) 3QJubilees – Книга Юбилеев
3Q6 3QHymn - Славословие
3Q7 (3QTJuda?) 3QTestament of Judah ? - Завещание Иуды (?)
3Q8 3QUnidentified text - Неопознанный текст
3Q9 3QSectarian text ? - Сектанский текст (?)
3Q10 3QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
3Q11 3QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
3Q12 3QUnclassified fragments ar - Неотождествлённые фрагменты на арамейском
3Q13 3QUnclassified fragments ar - Неотождествлённые фрагменты на арамейском
3Q14 3QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
3Q15 3QCopper Scroll - «Медный свиток»
3QX1 Largely uninscribed fragments
3QX2-X3 uninscribed fragments - Неотождествлённые фрагменты
3QX4 leather knot in box
3QX5 debris in box
3QX6 sqeeze of Copper Scroll clay
 

Пещера 4
4Q1 (4QGen-Exoda) 4QGenesis Exodusa - Бытие-Исход a
4Q2 (4QGena) 4QGenesisa - Бытие b
4Q3 (4QGenc) 4QGenesisc - Бытие c
4Q4 (4QGend) 4QGenesisd - Бытие d
4Q5 (4QGene) 4QGenesise - Бытие e
4Q6 (4QGenf) 4QGenesisf - Бытие f
4Q7 (4QGeng) 4QGenesisg - Бытие g
4Q8 (4QGenh-l) 4QGenesish-l - Бытие h1
4Q8a (4QGenh2) 4QGenesish2 - Бытие h2
4Q8b (4QGenh-para) 4QGenesish-para - Бытие h-para
4Q8c (4QGenh-title) 4QGenesish-title - Бытие h-title
4Q9   (4QGenj) 4QGenesisj - Бытие j
4Q10 (4QGenk) 4QGenesisk - Бытие k
4Q11 (4QpaleoGen-ExodL) 4QpaleoGenesis-ExodusL - Бытие-Исход (палео) l
4Q12 (4QpaleoGenm) 4QGenesism - Бытие (палео) m
4Q13 (4QExodb) 4QExodusb - Исход b
4Q14 (4QExodc) 4QExodusc - Исход c
4Q15 (4QExodd) 4QExodusd - Исход d
4Q16 (4QExode) 4QExoduse - Исход e
4Q17 (4QExod-Levf) 4QExodusLeviticusf - Исход-Левит i
4Q18 (4QExodg) 4QExodusg - Исход g
4Q19 (4QExodh) 4QExodush - Исход h
4Q20 (4QExodj) 4QExodusj - Исход j
4Q21 (4QExodk) 4QExodusk - Исход k
4Q22 (4QpaleolExodm) 4QpaleolExodusm - Исход (палео) m
4Q23 (4QLev-Numa) 4QleviticusNumbersa - Левит-Числа a
4Q24 (4QLevb) 4QLeviticusb - Левит b
4Q25  (4QLevc) 4QLeviticusc - Левит c
4Q26 (4QLevd) 4QLevilicusd - Левит d
4Q26a (4QLeve) 4QLeviticuse - Левит e
4Q26b (4QLevg) 4QLeviticusg - Левит g
4Q27 (4QNumb) 4QNumhersh - Числа h
4Q28 (4QDeuta) 4QDeuteronomya - Второзаконие a
4Q29 (4QDeutb) 4QDeuterunomyb - Второзаконие b
4Q30 (4QDeutc) 4QDeuteronomyc - Второзаконие c
4Q31 (4QDeutd) 4QDeuterononryd - Второзаконие d
4Q32 (4QDeute) 4QDeuleronomye - Второзаконие e
4Q33 (4QDeutf) 4QDeuteronomyf - Второзаконие f
4Q34 (4QDeutg) 4QDeuteronomyg - Второзаконие g
4Q15 (4QDeuth) 4QDeuteronomyh - Второзаконие h
4036 (4QDeuti) 4QDeuteronomyi - Второзаконие i
4Q37 (4QDeutj) 4QDeuteronomyj - Второзаконие j
4Q38 (4QDeutk1) 4QDeuteronomyk1 - Второзаконие k1
4Q38a (4QDeutk2) 4QDeuteronomyk2 - Второзаконие k2
4Q38b (4QDeutk3) 4QDeuteronomyk3 - Второзаконие k3
4Q39 (4QDeutL) 4QDeuteronomyL - Второзаконие l
4Q40 (4QDeutm) 4QDeuteronomym - Второзаконие m
4Q41 (4QDeutn) 4QDeuteronomyn - Второзаконие n
4Q42 (4QDeuto) 4QDeuteronomyo - Второзаконие o
4Q43 (4QDeutP) 4QDeuteronomyP - Второзаконие p
4Q44 (4QDeutq) 4QDeuteronomyq - Второзаконие q
4Q45 (4QpaleoDeutr) 4QpaleoDeuteronomyr - Второзаконие (палео) r
4Q46 (4QpaleoDeuts) 4QpaleoDeuteronomys - Второзаконие (палео) s
4Q47 (4QJosha) 4QJoshuaa - Иисус Навин a
4Q48 (4QJoshb) 4QJoshuab - Иисус Навин b
4Q49 (4QJudga) 4QJudgesa - Судей a
4Q50 (4QJudgb) 4QJudgesb - Судей b
4Q51 (4QSama) 4QSamuela - Самуил a
4Q52 (4QSamb) 4QSamuelb - Самуил b
4Q53 (4QSamc) 4QSamuelc - Самуил c
4Q54 (4QKgs) 4QKings - Царей
4Q55 (4QIsaa) 4Qlsaiaha - Исая a
4Q56 (4QIsab) 4Qlsaiab - Исая b
4Q57 (4QIsac) 4Qlsaiahc - Исая c
4Q58 (4QIsad) 4Qlsaiahd - Исая d
4Q59 (4QIsae) 4Qlsaiahe - Исая e
4Q60 (4QIsaf) 4Qlsaiahf - Исая f
4Q61 (4Qlsag) 4Qlsaiahg - Исая g
4Q62 (4QIsah) 4Qlsaiahh - Исая h
4Q62a (4QIsai) 4Qlsaiahi - Исая i
4Q63 (4QIsaj) 4Qlsaiahj - Исая j
4Q64 (4QIsak) 4Qlsaiahk - Исая k
4Q65 (4QIsaL) 4QlsaiahL - Исая l
4Q66 (4QIsam) 4Qlsaiahm - Исая m
4Q67 (4QIsan) 4Qlsaiahn - Исая n
4Q68 (4QIsao) 4Qlsaiaho - Исая o
4Q69 (pap4Qlsap) 4Qlsaiahp - Исая p
4Q69a (4QIsaq) 4Qlsaiahq - Исая q
4Q69h (4QIsar) 4Qlsaiahr - Исая r
4Q70 (4QJera) 4QJeremiaha - Иеремия a
4Q71 (4QJerb) 4QJeremiahb - Иеремия b
4Q72 (4QJerc) 4QJeremiahc - Иеремия c
4Q72a (4QJerd) 4QJeremiahd - Иеремия d
4Q72h (4QJere) 4QJeremiahe - Иеремия e
4Q73 (4QEzeka) 4QEzekiela - Иезекиил a
4Q74 (4QEzekb) 4QErekielb - Иезекиил b
4Q75 (4QErekc) 4QEzekielc - Иезекиил c
4Q76 (4QXIIa) 4QMinor Prophetsa - Малые Пророки a
4Q77 (4QXIIb) 4QMinor Prophetsb - Малые Пророки b
4Q78 (4QXIIc) 4QMinor Prophetsc - Малые Пророки c
4Q79 (4QXIId) 4QMinor Prophetsd - Малые Пророки d
4Q80 (4QXIIe) 4QMinor Prophetse - Малые Пророки e
4Q81 (4QXIIf) 4QMinor Prophetsf - Малые Пророки f
4Q82 (4QXIIg) 4QMinor Prophetsg - Малые Пророки g
4Q83 (4QPsa) 4QPsalmsa - Псалмы a
4Q84 (4QPsb) 4QPsalmsb - Псалмы b
4Q85 (4QPsc) 4QPsalmsc - Псалмы c
4Q86 (4QPsd) 4QPsalmsd - Псалмы d
4Q87 (4QPse) 4QPsalmse - Псалмы e
4Q88 (4QPsf) 4QPsalmsf - Псалмы f
4Q89 (4QPsg) 4QPsalmsg - Псалмы g
4Q90 (4QPsh) 4QPsalmsh - Псалмы h
4Q91 (4QPsj) 4QPsalmsj - Псалмы j
4Q92 (4QPsk) 4QPsalmsk - Псалмы k
4Q93 (4QPsL) 4QPsalmsL - Псалмы l
4Q94 (4QPsm) 4QPsalmsm - Псалмы m
4Q95 (4QPsn) 4QPsalmsn - Псалмы n
4Q96 (4QPso) 4QPsalmso - Псалмы o
4Q97 (4QPsp) 4QPsalmsp - Псалмы p
4Q98 (4QPsq) 4QPsalmsq - Псалмы q
4Q98a (4QPr) 4QPsalmsr - Псалмы r
4Q98b (4QPss) 4QPsalmss - Псалмы s
4Q98c (4QPst) 4QPsalmst - Псалмы t
4Q98d (4QPsu) 4QPsalmsu - Псалмы u
4Q99 (4QJoba) 4QJoba - Иов a
4Q100 (4QJobb) 4QJobb - Иов b
4Q101 (4QpaleoJobc) 4QpaleoJobc - Иов (палео) c
4Q102 (4QProva) 4QProverbsa - Притчи Соломона a
4Q103 (4QProvb) 4QProverbsb - Притчи Соломона b
4Q104 (4QRutha) 4QRutha - Руфь a
4Q105 (4QRuthb) 4QRuthb - Руфь b
4Q106 (4QCanta) 4QCanticlesa - Песнь песней Соломона a
4Q107 (4QCantb) 4QCanticlesb - Песнь песней Соломона b
4Q108 (4QCantc) 4QCanticlesc - Песнь песней Соломона c
4Q109 (4QQoha) 4QQoheleta - книга Екклизиаста a
4Q110 (4QQohb) 4QQoheletb - книга Екклизиаста b
4Q111 (4QLam) 4QLamentations - Плач Иеремии
4Q112 (4QDana) 4QDaniela - книга пророка Даниила a
4Q113 (4QDanb) 4QDanielb - книга пророка Даниила b
4Q114 (4QDanc) 4QDanielc - книга пророка Даниила c
4Q115 (4QDand) 4QDanield - книга пророка Даниила d
4Q116 (4QDane) 4QDaniele - книга пророка Даниила e
4Q117 (4QEzra) 4QEzra - Ездра
4Q118 (4QChr) 4QChronicles - Паралипоменон
4Q119 (4QLXXLeva) 4QseptuagintLeviticusa - Септуагинта (Левит) a
4Q120 (4QpapLXXLevb) 4QSeptuagint Leviticusb - Септуагинта (Левит) b
4Q121 (4QLXXNum) 4QSeptuagint Numbers - Септуагинта (Числа)
4Q122 (4QLXXDeut) 4QSeptuagint Deuteronomy - Септуагинта (Второзаконие)
4Q123 (4QpaleoParaJosh) 4QParaphrase of Joshua - Пересказ книги Иисуса Навина (палео)
4Q124 (4QpaleoUnid[1]) 4Qunidentified paleo-Hebrew text 1 - Неопознанный текст на палео-Иврите
4Q125 (4QpaleoUnid[2]) 4Qunidentified paleo-Hebrew text 2 - Неопознанный текст на палео-Иврите
4Q126 (4QUnid gr) 4Qunidentified text gr - Неотождествлённый текст на греческом
4Q127 (pap4QParaExod gr) 4QParaphrase of Exodus - Пересказ Исхода на греческом
4Q128 (4QPhyl A) 4QPhylactery A - Филактерия A
4Q129 (4QPhyl B) 4QPhylactery B - Филактерия B
4Q130 (4QPhyl C) 4QPhylactery C - Филактерия C
4Q131 (4QPhyl D) 4QPhylactery D - Филактерия D
4Q132 (4QPhyl E) 4QPhylactery E - Филактерия E
4Q133 (4QPhyl F) 4QPhylactery F - Филактерия F
4Q134 (4QPhyl G) 4QPhylactery G - Филактерия G
4Q135 (4QPhyl H) 4QPhylactery H - Филактерия H
4Q136 (4QPhyl I) 4QPhylactery I - Филактерия I
4Q137 (4QPhyl J) 4QPhylactery J - Филактерия J
4Q138 (4QPhyl K) 4QPhylactery K - Филактерия K
4Q139 (4QPhyl L) 4QPhylactery L - Филактерия L
4Q140 (4QPhyl M) 4QPhylactery M - Филактерия M
4Q141 (4QPhyl N) 4QPhylactery N - Филактерия N
4Q142 (4QPhyl O) 4QPhylactery O - Филактерия O
4Q143 (4QPhyl P) 4QPhylactery P  - Филактерия P
4Q144 (4QPhyl Q) 4QPhylactery Q - Филактерия Q
4Q145 (4QPhyl R) 4QPhylactery R - Филактерия R
4Q146 (4QPhyl S) 4QPhylactery S - Филактерия S
4Q147-148 (4QPhyl T,U) 4QPhylacteries T,U - Филактерия T;U
4Q 149 (4QMez A) 4QMezuzah A – Мезуза A
4Q150 (4QMez B) 4QMezuzah B – Мезуза B
4Q151 (4QMez C) 4QMezuzah C – Мезуза C
4Q152 (4QMez D) 4QMezuzah D – Мезуза D
4Q153 (4QMez E) 4QMezuzah E – Мезуза E
4Q154 (4QMez F) 4QMezuzah F – Мезуза F
4Q155 (4QMez G) 4QMezuzah G – Мезуза G
4Q156 (4QtgLev) 4QTargum of Leviticus - Таргум Левита
4Q157 (4QtgJob) 4QTargum of Job - Таргум Иова
4Q158 (4QRPa) 4QReworked Pentateucha - Переработанный фрагмент Пятикнижия
4Q159 (4QOrda) 4QOrdinancesa - Указы
4Q160 (4QVisSam) 4QVision of Samuel - Видение Самуила
4Q161 (4Qplsaa) 4Qlsaiah Pesheraa - частичный комментарий на книгу пророка Исайю
4Q162 (4Qplsab) 4Qlsaiah Pesherb - Комментарий на книгу Исаи b
4Q163 (4Qpap plsaac) 4Qlsaiah Pesherc - Комментарий на книгу Исаи c
4Q164 (4Qplsad) 4Qlsaiah Pesherdd - Комментарий на книгу Исаи d
4Q165 (4Qplsae) 4Qlsaiah Pesherae - Комментарий на книгу Исаи e
4Q166 (4QpHosa) 4QHosea Peshera - фрагмент толкования на книгу пророка Осии
4Q167 (4QpHosb) 4QHosea Pesherb - Комментарий на книгу Осии b
4Q168 (4QpMic?) 4QMicah Pesher (?) - Комментарий на книгу Михея (?)
4Q169 (4QpNah) 4QNahum Pesher - Толкования на Наума
4Q170 (4QpZeph) 4QZephaniah Pes - Комментарий на книгу Софонии
4Q171 (4QpPsa) 4QPsalms Peshera - комментарий на псалом 37
4Q172 (4QpUnid) 4QUnidentified Pesher Fragments - Неотождествлённый фрагмент комментария
4Q173 (4QpPsb) 4QPsalms Pesherb - Комментарий на Пcалмы
4Q173a (=4Q173 frag. 5) -
4Q174 (4QFlor) 4QFlorilegium - Флорилегиум (Атология мессианско-эсхатологических текстов)
4Q175 (4QTest) 4QTestimonia - Свидетельства, мессианские тексты свидетельства
4Q176 (4QTanh) 4QTanh?m?m - «Утешения - Танхумим»
4Q176a,b (= 4Q176 frags. 19-21) (4QJub(i,f ?)) 4QJubilees I,f? - (=4Q176 фраг.19-21) (4QЮбилеев i,f?)
4Q177 (4QCatena A) 4QCatena A - Catena (Чередование) A
4Q178 4QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
4Q179 (4QapocrLam A) 4QApocryphal Lamentations A - Апокриф на книгу Плач Иеремии A
4Q180 (4QAgesCreat A) 4QAges of Creation A - Века Сотворения A
4Q181 (4QAgesCreat B) 4QAges of Creation B – Века Сотворения B
4Q182 (4QCatena В) 4QCatena В – Catena (Чередование) В
4Q183 4QHistorical Work - Историческое действие
4Q184 (4Q Sap) 4QWiles of the Wicked Woman - Проделки распутной женщины
4Q185 4QSapiental Work - Поучительная служба
4Q186 (4Q Crypt) 4QHoroscope - шифровка на «Астрологический документ»
4Q187-195 aucun manuscrits d'enregistr?s ? ces num?ros/no manuscripts have been assigned to these numbers
4Q196 (4QpapToba ar) 4QpapTobita ar- Товит (арамейский) a
4Q197 (4QTobb ar) 4QTobitb ar - Товит (арамейский) b
4Q198 (4QTobс ar) 4QTobitс ar - Товит (арамейский) с
4Q199 (4QTobd ar) 4QTobitd ar - Товит (арамейский) d
4Q200 (4QTobe) 4QTobite - отрывок из книги Товита на еврейском (иврит)
4Q201 (4QEna ar) 4QEnocha ar - арамейский фрагмент «Книги Еноха» a
4Q202 (4QEnb ar) 4QEnochb ar - арамейский фрагмент «Книги Еноха» b
4Q203 (4QEnGiantsa ar) 4QBook of Giantsa ar - Енох  о Гигантах (арамейский) a
4Q204 (4QEnc ar) 4QEnochc ar - арамейский фрагмент «Книги Еноха» c
4Q205 (4QEnd ar) 4QEnochd ar - арамейский фрагмент «Книги Еноха» d
4Q206 (4QEne ar) 4QEnoche ar - арамейский фрагмент «Книги Еноха» e
4Q207 (4QEnf ar) 4QEnochf ar - арамейский фрагмент «Книги Еноха» f
4Q208 (4QEnastra ar) 4QAstronomical Enocha ar - Астрономический фрагмент Книги Еноха (арамейский) a
4Q209 (4QEnastrb ar) 4QAstronomical Enochb ar - Астрономический фрагмент Книги Еноха (арамейский) b
4Q210 (4QEnastrc ar) 4QAstronomical Enochc ar - Астрономический фрагмент Книги Еноха (арамейский) с
4Q211 (4QEnastrd ar) 4QAstronomical Enochd ar - Астрономический фрагмент Книги Еноха (арамейский) d
4Q212 (4QEng ar) 4QEnochg ar - арамейский фрагмент «Книги Еноха» g
4Q213 (4QLevia ar) 4QAramaic Levia - История Левия (арамейский) a
4Q213a (4QLevib ar) 4QAramaic Levib - История Левия (арамейский) b
4Q213b (4QLevic ar) 4QAramaic Levic - История Левия (арамейский) e
4Q214 (4QLevid ar) 4QAramaic Levid - История Левия (арамейский) d
4Q214a (4QLevie ar) 4QAramaic Levie - История Левия (арамейский) e
4Q214b (4QLevif ar) 4QAramaic Levif - История Левия (арамейский) f
4Q215 (4QTNaph) 4QTestament of Naphtali - Завещание Неффалима
4Q215a (4QTime of Righteousness) 4QTime of Righteousness - Время Праведности
4Q216 (4QJuba) 4QJubileesa – Книга Юбилеев a
4Q217 (4QpapJubb?) 4QpapJubileesb? - Книга Юбилеев b
4Q218 (4QJubc) 4QJubileesc - Книга Юбилеев c
4Q219 (4QJubd) 4QJubileesd - Книга Юбилеев d
4Q220 (4QJube) 4QJubileese - Книга Юбилеев e
4Q221 (4QJubf) 4QJubileesf - Книга Юбилеев f
4Q222 (4QJubg) 4QJubileesg - Книга Юбилеев g
4Q223-224 (4QpapJubh) 4QpapJubileesh – Книга Псевдо-Юбилеев h
4Q225 (4QpsJuba) 4QPseudo-Jubileesa - Книга Псевдо-Юбилеев a
4Q226 (4QpsJubb) 4QPseudo-Jubileesb - Книга Псевдо-Юбилеев b
4Q227 (4QpsJubc?) 4QPseudo-Jubileesc? - Книга Псевдо-Юбилеев c
4Q228 4QWork with citation of Jubilees - Цитаты из Книги Юбилеев
4Q229 4QPseudepigraphic work in Mishnaic Hebrew 484 - Псевдоэпиграфическая служба
4Q230 4QCatalogue of Spiritsa - Перечень духов a
4Q231 4QCatalogue of Spiritsb - Перечень духов b
4Q232 (4QNJ?) 4QNew Jerusalem (?) - описание Нового Иерусалима
4Q233 4QFragments with place names - Фрагменты перечня имён
4Q234 4QGen 27:20-21 (Exercitium Calami) - Бытие 27:20-21
4Q235 4QFragments of Book of Kings nabatean (?) - Фрагменты из Книги Царей набатейских (?)
4Q236 (4QPs89) 4QPsalm 89 - Псалом 89
4Q237 unidentified frag. cancelled(=4Q97 Psq) - неизвестный фрагмент
4Q238 (4QHab3) 4QHabakkuk 3 and songs - Аввакум 3 и песни
4Q239 4QPesher on the True Israel - Комментарий на верность Израиля
4Q240 4QCommentary on Canticles (?) - Комментарий на Песнь песней (?)
4Q241 4QFragments citing Lamentations - Фрагменты Плача Иеремии
4Q242 (4QPrNab ar) 4QPrayer of Nabonidus ar 486 - молитва Набониада (арамейский)
4Q243 (4QpsDana ar) 4QPseudoDaniela at 488 - Псевдо-Даниил (арамейский) a
4Q244 (4QpsDanb ar) 4QPseudoDanielb ar - Псевдо-Даниил (арамейский) b
4Q245 (4QpsDanc ar) 4QPseudoDanielc ar - Псевдо-Даниил (арамейский) c
4Q246 4QAramaic Apocalypse - «Сын Божий» или «Арамейский апокалипсис»
4Q247 (4QApocWeeks?) Apocalypse of Weeks (?) - Апокалипсис Недель (?)
4Q248 Acts of a Greek King - Деяние Царей Греции
4Q249 (4Qpap cryptA MSM) 4QCryptic A: Midrash Sefer Moshe - Толкование книги Моисея
4Q249a-m (4Qpap cryptA texts) 4QCryptic A Texts -
4Q250, 4Q250a-b (4Qpap crypt A texts) 4Qpap Cryptic A Texts - Папирусный текст Толкования книги Моисея
4Q251 (4QHalakhah A) 4QHalakhah A - Законодательство A
4Q252 ( 4QcommGen A) 4QCommentary on Genesis A - Комментарий Бытия A
4Q253 (4QcommGen B) 4QCommentary on Genesis B - Комментарий Бытия B
4Q253a (4QcomtnMal) 4QCommentary on Malachi - Комментарий на книгу Малахии
4Q254 (4QcommGen C) 4QCommentary on Genesis C - Комментарий Бытия C
4Q254a (4QcommGen D) 4QCommentary on Genesis D - Комментарий Бытия D
4Q255 (4QpapSa) 4QRule of the Communitya - фрагмент a «Устава общества»
4Q256 (4QSb) 4QRule of the Communityb - фрагмент b «Устава общества»
4Q257 (4QpapSc) 4QRule of the Communityc - фрагмент c «Устава общества»
4Q258 (4QSd) 4QRule of the Communityd - фрагмент d «Устава общества»
4Q259 + 4Q319 (4QSe) 4QRule of the Communitye ; + 4QOtot - Устав общины+4Q Знамения
4Q260 (4QSf) 14QRule of the Communityf - фрагмент f «Устава общества»
4Q261 (4QSg) 4QRule of the Communityg - фрагмент g «Устава общества»
4Q262 (4QSh) 4QRule of the Communityh - фрагмент h «Устава общества»
4Q262 frag. B - прежде 4Q262 фрагмент 3
4Q263 (4QSi) 4QRule of the Communityi - фрагмент i «Устава общества»
4Q264 (4QSj) 4QRule of the Communityj - фрагмент j «Устава общества»
4Q264a (4QHalakhah B) 4QHalakhah B - Законодательство B
4Q265 4QMiscellaneous Rules - Устав Дамасского Документа
CD-A Damascus Documenta
CD-B Damascus Documentb
4Q266 (4QDa) 4QDamascus Documenta - часть «Дамасского документа» a
4Q267 (4QDb) 4QDamascus Documentb - часть «Дамасского документа» b
4Q268 (4QDc) 4QDamascus Documentc - часть «Дамасского документа» c
4Q269 (4QDd) 4QDamascus Documentd - часть «Дамасского документа» d
4Q270 (4QDe) 4QDamascus Documente - часть «Дамасского документа» e
4Q271 (4QDf) 4QDamascus Documentf - часть «Дамасского документа» f
4Q272 (4QDg) 4QDamascus Documentg - часть «Дамасского документа» g
4Q273 (4QpapDh) 4QpapDamascus Documenth - часть «Дамасского документа» h
4Q274 (4QTohorot A) 4QPurification Rules A - Устав очищений A
4Q275 4QCommunal Ceremony - Ритуал общины
4Q276 (4QTohorot Ba) 4QPurification Rules Ba - Устав очищений Ва
4Q277 (4QTohorot Bb) 4QPurification Rules Bb - Устав очищений Bb
4Q278 (4QTohorot C ?) 4QPurification Rules C - Устав очищений C
4Q279 4QFour Lots - Четыре жребия
4Q280 4QCurses - Проклятия
4Q281a-4Q281f 4QUnidentified Fragment. A - Неотождествлённые фрагменты
4Q282a-1Q282t 4QUnidentified Fragments B - Неотождествлённые фрагменты
4Q283 Tohorot F? Purification Rules F? - неизвестный фрагмент
4Q284 4QPurification Liturgy - Очистительная Литургия
4Q284a 4QHarvesting - Уборка урожая
4Q285 (4QSM) 4QSefer ha-Milhamah - Книга Войны
4Q286 (4QBera) 4QBlessingsa    (Ber=Berakhot) - Благословления a
4Q287 (4QBerb) 4QBlessingsb - Благословления b
4Q288 (4QBerc) 4QBlessingsc - Благословления c
4Q289 (4QBerd) 4QBlessingsd - Благословления d
4Q290 (4QBere) 4QBlessingse - Благословления e
4Q291 4QWork Containing Prayers A - Служба содержущая Молитвы A
4Q292 4QWork Containing Prayers B - Служба содержущая Молитвы B
4Q293 4QRork Containing Prayers C - Служба содержущая Молитвы C
4Q294 4QSapiential-Didactic Work C - Поучения C
4Q295-4Q297    cancelled -
4Q298 4QcryptA Words of the Maskil to All Sons of Dawn - Слова мудрого ко всем сынам Давида
4Q299 (4QMysta) 4QMysteriesa - Книга тайн а
4Q300 (4QMystb) 4QMysteriesb - Книга тайн b
4Q301 (4QMystc?) 4QMysteriesc ? - Книга тайн c
4Q302 4QAdmonitory Parable - Притча обильного дерева
4Q303 4QMeditation on Creation A - Размышления о cотворении A
4Q304 4QMeditation on Creation B - Размышления о cотворении B
4Q305 4QMeditation on Creation C - Размышления о cотворении C
4Q306 4QMen of People who Err - Грешники народа
4Q307 4QText Mentioning Temple - Текст упоминающий храм
4Q308 4QSapiential Fragments - Поучительные фрагменты
4Q309 4QCursive Work ar - Скоропись (арамейский)
4Q310 4QPapyrus Text ar - Текст на папирусе (арамейский)
4Q311 4QPapyrus Unclassified Text - Неотождествлённый текст на папирусе
4Q312 4QHebrew Text in Phoenician Cursive? - Ивритский (еврейский) текст финикийским шрифтом?
4Q313 4QCryptic A Unclassified Fragments - Неотождествлённые фрагменты
4Q314-4Q315 4QParcels of Parchment - Части пергамента
4Q316 4QUnclassified Fragments 673 - Неотождествлённые фрагменты
4Q317 (4QAstrCrypt) 4QcryptA Phases of the Moon - Стадии (фазы) Луны
4Q318 (4QBr ar) 4Qbrontologion - Астрология (арамейский)
4Q319 (4QOtot) 4QOtot - Знаки
4Q320 (4QCalendrical Doc A) 4QCalendrical Document A - Календарный документ А
4Q321 (4QCalendrical Doc Ba) 4QCalendrical Document Ba - Календарный документ В(a)
4Q321a (4QCalendrical Doc Bb) 4QCalendrical Document Bb - Календарный документ B(b)
4Q322 (4QCalendrical Doc Ca) 4QCalendrical Document Ca - Календарный документ С(а)
4Q323 (4QCalendrical Doc Cb) 4QCalendrical Document Cb - Календарный документ С(b)
4Q324 (4QCalendrical Doc Cc) 4QCalendrical Document Cc - Календарный документ С(с)
4Q324a (4QCalendrical Doc Cd) 4QCalendrical Document Cd - Календарный документ С(d)
4Q324b (4QCalendrical Doc Ce) 4QCalendrical Document Ce - Календарный документ С(е)
4Q324c (4Qcrypt A Calendrical Doc Cf) 4QCalendrical Document Cf - Календарный документ С(f)
4Q325 (4QCalendrical Doc D) 4QCalendrical Document D - Календарный документ D
4Q326 (4QCalendrical Doc Ea) 4QCalendrical Document Ea - Календарный документ Е(а)
4Q327 (Calendrical Doc Eb) 4QCalendrical Document Eb - Календарный документ E(b)
4Q328 (4QCalendrical Doc Fa) 4QCalendrical Document Fa - Календарный документ F(a)
4Q329 (4QCalendrical Doc Fb) 4QCalendrical Document Fb - Календарный документ F(b)
4Q329a (4QCalendrical Doc G) 4QCalendrical Document G - Календарный документ G
4Q330 (4QCalendrical Doc H) 4QCalendrical Document H - Календарный документ H
4Q331-333 - неизвестные фрагменты
4Q334 (4QOrdo) 4QOrder of Divine Office - Порядок богослужения
4Q335-336 4QAstronomical fragments ? - Астрономические фрагменты ?
4Q337 4QFragment of Calendar - Фрагмент календаря
4Q338 4QGenealogical List - Генеалогический список
4Q339 4QList of False Prophets ar - Список лжепророков (арамейский)
4Q340 4QList of Netinim - Список храмовых служителей
4Q341 4QList of proper names - Список имён
4Q342 4QLetter? ar - Письмо (?) (арамейский)
4Q343 4QLetter nab - Письмо (набатейский)
4Q344 4QDebt Acknowledgement ar - Долговая расписка на арамейском
4Q345 4QDeed A ar or heb - Запись А (арамейский или иврит)
4Q346 4QDeed of Sale ar - Запись о продаже (арамейский)
4Q346a 4QUnidentified Fragment A - Неотождествлённый фрагмент
4Q347 [XHev/Se 32 (+ 4Q347)] XHev/Se papDeed F (+ 4Q347) ar - арамейский фрагмент
4Q348 4QDeed B heb? - Запись В (иврит?)
4Q349 4QSale of Property? - Продажа имущества ?
4Q350 4QAccount of Cereal - Расчёты зерна
4Q351 4QAccount of Cereal A ar - Расчёты зерна А (арамейский)
4Q352 4QpapAccount of Cereal B ar or heb - Расчёты зерна В (арамейский или иврит)
4Q352a 4QpapAccount A ar or heb - Расчёты зерна А (арамейский или иврит)
4Q353 4QpapAccount of Cereal or Liquid ar or heb - Расчёты зерна или жидкости (арамейский или иврит)
4Q354 4QAccount B ar or heb - Расчёты В (арамейский или иврит)
4Q355 4QAccount - Расчёты С
4Q356 4QAccount D ar or heb - Расчёты D (арамейский или иврит)
4Q357 4QAccount E ar or heb - Расчёты E (арамейский или иврит)
4Q358 4QpapAccount F? ar or heb - Расчёты F? (арамейский или иврит)
4Q359 4QpapDeed C? ar or heb - Запись С?
4Q360 4QExercitium Calami B - Exercitium Calami
4Q360a 4QpapUnidentified Fragments B ar - Неотождествлённые фрагменты В (арамейский)
4Q360b 4QpapUnidentified Fragment C - Неотождествлённые фрагменты С
4Q361 4QpapUnidentified Fragment gr - Неотождествлённые фрагменты (греческий)
4Q362 4QCryptic B Undeciphered Fragments A - Неотождествлённые фрагменты А
4Q363 4QCryptic B Undeciphered Fragments B - Неотождествлённые фрагменты В
4Q363a 4QCryptic C Text - Тайный С текст
4Q364 (4QRPb) + 4QReworked Pentateuchb - Переработанное Пятикнижие b
4Q365 (4QRPc) 4QReworked Pentateuchc - Переработанное Пятикнижие c
4Q365a (4QTemple?) 4QReworked Pentateuchc - Переработанное Пятикнижие c
4Q366 (4QRPd) 4QReworked Pentateuchd - Переработанное Пятикнижие d
4Q367 (4QRPe) 4QReworked Pentateuche - Переработанное Пятикнижие e
4Q368 (4QapocrPent A) 4QApocrphon Pentateuch A - Апокрифическое Пятикнижие A
4Q369 (4QPEnosh?) 4QPrayer of Enosh (?) - Молитва Еноха (?)
4Q370 4QExhortation Based on the Flood - Проповедь о потопе
4Q371 (4QapocrJosepha) 4QApocryphon of Josepha - Апокриф Иосифа а
4Q372 (4QapocrJosephb) 4QApocr phon of Josephb - Апокриф Иосифа b
4Q373 (4QapocrJosephc ) 4Q Apocrphor of Josephc - Апокриф Иосифа с
4Q374 4QDiscourse on the Exodus/Conquest Tradition - Рассуждение об Исходе
4Q375  (4QapocrMosesa) 4QApocryphon of Mosesa - Апокриф Моисея а
4Q376 (4QapocrMosesb?) 4QApocryphon of Mosesb? - Апокриф Моисея b
4Q377 (4QapocrPent B) 4QApocryphon Pentateuch B - Апокрифическое Пятикнижие В
4Q378 (4QapocrJoshuaa) 4QApocryhon of Joshuaa - Апокриф Иошуа (Иисуса Навина) a
4Q379 (4QapocrJoshuab) 4QApocryphon of Joshuab - Апокриф Иошуа (Иисуса Навина) b
4Q380 4QNon-Canonical Psalms A - Неканонические псалмы A
4Q381 4QNon-Canonical Psalms B - Неканонические псалмы B
4Q382 4QParaphrase of Kings - Пересказ книги Царей
4Q383 (4QapocrJera) 4QApocrphon of Jeremiaha - Апокриф Иеремии a
4Q384 (4QapocrJerb) 4QApocryphon of Jeremiahb (?) - Апокриф Иеремии b
4Q385 (4QpsEzeka) 4QPseudo-Ezekiela - Псевдо-Иезекиил a
4Q385a (4QpsMosesa) 4QPseudo Mosesa - Псевдо-Моисей a
4Q385b (4QapocrJerc) 4QApocryphon of Jeremiahc - Апокриф Иеримии c
4Q385c (4QpsEzekc) 4QPseudo Ezekielc -  Псевдо-Иезекиил c
4Q386 (4QpsEzekb) 4QPseudo-Ezekielb - Псевдо-Иезекиил b
4Q387a (4QpsMosesb) 4QPseudo Mosesb - Псевдо-Моисей b
4Q387b (4QapocrJerd) 4QApocryphon of Jeremiahd - Апокриф Иеремии d
4Q388 (4QpsEzekd) 4QPseudo-Ezekield - Псевдо-Иезекиил d
4Q388a (4QpsMosesc)+ 4QPseudo-Mosesc - Псевдо-Моисей c
4Q389 (4QpsMosesd) 4QPseudo Mosesd - Псевдо-Моисей d
4Q389a (4QapocrJere) 4QApocryphon of Jeremiahe - Апокриф Иеримии e
4Q390 (4QpsMosese) 4QPseudo-Mosese - Псевдо-Моисей е
4Q391 (4QpsEzeke) 4QpapPseudoEzekiele - Псевдо-Иезекиил e
4Q392 4QWorks of God + 4Q393 4QCommunal Confession - Слова Бога + Общая исповедь
4Q394 (4QMMTa) 4QHalakhic Lettera - Галахическое письмо а
4Q395 (4QMMTb) 4QHalakhic Letterb - Галахическое письмо b
4Q396 (4QMMTc) 4QHalakhic Letterc - Галахическое письмо c
4Q397 (4QMMTd) 4QHalakhic Letterd - Галахическое письмо d
4Q398 (4QMMTe) 4QHalakhic Lettere - Галахическое письмо e
4Q399 (4QMMTf) 4QHalakhic Letterf - Галахическое письмо f
Mas1k (MasShirShabb) Masada Songs of the Sabbath Sacrifice - Субботние песни те же, что в пещерах Массады
4Q400 (4QShirShabba) 4QSongs of the Sabbath Sacrificea - Субботние песни a
4Q401 (4QShirShabbb) 4QSongs of the Sabbath Sacrificeb - Субботние песни b
4Q402 (4QShirShabbc) 4QSongs of the Sabbath Sacrificec - Субботние песни c
4Q403 (4QShirShabbd) 4QSongs of the Sabbath Sacrificed - Субботние песни d
4Q404 (4QShirShabbe) 4QSongs of the Sabbath Sacrificee - Субботние песни e
4Q405 (4QShirShabbf) 4QSongs of the Sabbath Sacrificef - Субботние песни f
4Q406 (4QShirShabbg) 4QSongs of the Sabbath Sacrificeg - Субботние песни g
4Q407 (4QShirShabbh) 4QSongs of the Sabbath Sacrificeh - Субботние песни h
4Q408 4QMorning and Evening Prayer - Утренняя и вечерняя молитва
4Q409 4QLiturgy - Литургия
4Q410 4QVision and Its Interpretation - Видение и его интерпретация
4Q411 4QSapiential Hymn - Поучительный гимн
4Q412 4QSapiential-Didactic Work A - Поучения
4Q413 4QComposition concerning Divine Providence NZ - Произведение о божественном провидения
4Q414 (4QRitPurA) 4QRitual of Purification A - Очистительный ритуал
4Q415 4QInstructiona - «Дети спасения и тайна бытия (Назидание)» a
4Q416 4QInstructionb - «Дети спасения и тайна бытия (Назидание)» b
4Q417 4QInstructionc - «Дети спасения и тайна бытия (Назидание)» c
4Q418 4QInstructiond - «Дети спасения и тайна бытия (Назидание)» d
4Q418a 4Qlnstructione - «Дети спасения и тайна бытия (Назидание)» e
4Q418b
4Q418c 4Qlnstructionf - «Дети спасения и тайна бытия (Назидание)» f
4Q419 (4QSap. Work B) 4QSapiential Work B - Поучение праведности
4Q420 4QWays of Righteousnessa - Пути праведности a
4Q421 4QWays of Righteousnessb - Пути праведности b
4Q422 4QParaphrase of Genesis and Exodus - Переложение Бытия
4Q423 4Qlnstructiong - Назидание g
4Q424 4QSapiential Text - Поучительный текст
4Q425 4QSapiential-Didactic Work B - Поучение B
4Q426 4QSapiential-Hymnic Work A - Поучительный гимн A
4Q427 (4QHa) 4QHodayota - Восхваления a
4Q428 (4QHb) 4QHodayotb - Восхваления b
4Q429 (4QHc) 4QHodayotc - Восхваления c
4Q430 (4QHd) 4QHodayotd - Восхваления d
4Q431 (4QHe) 4QHodayote - Восхваления e
4Q432 (4QHf) 4QHodayotf - Восхваления f
4Q433 4QHodayot-like text A - Восхваления-аналогичный текст A
4Q433a 4QHodayot-like text B - Восхваления-аналогичный текст B
4Q434 (4QBarki Napshia) 4QBless, Oh my Soula - Благослови, моя душа a
4Q434a 4QGrace after Meals - Послеобеденные молитвы
4Q435 (4QBarki Napshib) 4QBless, Oh my Soulb - Благослови, моя душа b
4Q436 (4QBarki Napshic) 4QBless, Oh my Soulc - Благослови, моя душа c
4Q437 (4QBarki Napshid) 4QBless, Oh My Sould - Благослови, моя душа d
4Q438 (4QBarki Napshie) 4QBless, Oh My Soule - Благослови, моя душа e
4Q439 4QLament by a Leader - Элегия по руководителю
4Q440 4QHodayot-like text C - Восхваления-аналогичный текст С
4Q440a 4QHodayot-like text D - Восхваление-аналогичный текст D
4Q441 4Qlndividual Thanksgiving A - Индивидуальное благодарение А
4Q442 4Qlndividual Thanksgiving B - Индивидуальное благодарение В
4Q443 4QPersonal Prayer - Личная молитва
4Q444 4QIncantation - Заклинание
4Q445 4QLament A - Элегия А
4Q446 4QPoetic Text A - Поэтический текст А
4Q447 4QPoetic Text B - Поэтический текст В
4Q448 4QApocrvphal Psalm and Prayer - Апокрифический Псалом и молитва
4Q449 4QPrayer A - Молитва A
4Q450 4QPraver B ? - Молитва B?
4Q451 4QPraver C - Молитва C
4Q452 4QPraver D ? - Молитва D
4Q453 4QLament B - Молитва B
4Q454 4QPraver E ? - Молитва E
4Q455 4QDidactic Work C - Наставление C
4Q456 4Qhalleluyah - Аллилуя
4Q457a 4QCreation ? - Сотворение?
4Q457b 4QEschatological Hymn - Эсхатологический гимн
4Q458 4QNarrative A - Повествование А
4Q459 4QNarrative Work Mentioning Lebanon - Повествование упоминающее Ливан
4Q460 4QNarrative Work and Prayer - Повествование и молитва
4Q461 4QNarrative B - Повествование В
4Q462 4QNarrative Ca - Повествование С (а)
4Q463 4QNarrative D - Повествование D
4Q464 4QExposition on the Patriarchs - Повествование о Патриархах
4Q464a 4QNarrative E - Повествование Е
4Q464b 4QUnclassified Fragments - Неотождествлённый фрагмент
4Q465 4QpapText Mentioning Samson? - Текст упоминающий Самсона (?)
4Q466 4QText Mentioning the Congregation of the Lord - Текст упоминающий Собрание Господа
4Q467 4QNarrative Cb - Повествование С (h)
4Q468a-4Q468f 4QUnidentified Fragments C - Неотождествлённые фрагменты С
4Q468g 4QHistorical Text F - Исторический текст F
4Q468h 4QHistorical Text G - Исторический текст G
4Q468i 4QHistorical Text H - Исторический текст H
4Q468j 4QHymnic Work - Славословие
4Q469 4QApocryphon? - Апокриф (?)
4Q470 4QText Mentioning Zedekiah - Текст упоминающий Седекию
4Q471 4QWar Scroll-like Text B - Свиток Войны-аналогичный Тексту В
4Q471a 4QPolemical fragment - Полемический фрагмент
4Q471b 4QSelf-Glorification Hymna - Само-Восхвалительный гимн а
4Q472 4QEschatological Work - Эсхатологический служба
4Q472a 4QHalakha C - Законодательство
4Q473 4QThe Two Ways - Два пути
4Q474 4QText Concerning Rachel and Joseph - Текст о Рахиле и Иосифе
4Q475 4QRenewed Earth - Обновление земли
4Q476, 4Q476a 4QLiturgical Work B, 4QLiturgical Work C - Литургическая служба
4Q477 4QRebukes Reported by the Overseer - Упрёки донесённые надзирателями
4Q478 4QpapFragment Mentioning Festivals - Фрагмент упоминающий праздник
4Q479 4QText Mentioning Descendants of David - Текст упоминающий потомков Давида
4Q480 4QNarrative F - Рассказ F
4Q481 4QText Mentioning Mixed Kinds - Текст упоминающий смешение видов
4Q481a (4QapocrElisha) 4QApocryphon of Elisha - Апокриф Элишы(Елисея) а
4Q481b 4QNarrative G - Рассказ G
4Q481c 4QPrayer for Mercy - Молитвы о милости
4Q481d 4QFragments with Red Ink - Фрагменты написанные красными чернилами
4Q481e 4QNarrative H - Рассказ Н
4Q481f 4QUnclassified Fragments - Неотождествлённые фрагменты
4Q482 (4QpapJub?) 4QJubilees (?) - Юбилеев (?)
4Q483 (4QpapGen or papJub?) 4QGenesis or Jubilees (?) - Бытие или Юбилеи (?)
4Q484 (4QpapTJud?) 4QTestament of Judah (?) - Завещание Иуды (?)
4Q485 (4QpapProph) 4QProphecy - Пророчество
4Q486 (4QpapSap A?) 4QSapiential Work A? - Поучительная cлужба A?
4Q487 (4QpapSap B?) 4QSapiential Work B? - Поучительная cлужба В?
4Q488 4QApocryphon - Апокриф
4Q489 4QApocalypse ar (?) - Апокалипсис (арамейский) ?
4Q490 4QFragments belonging to 4Q489 (?) - Фрагмент  принадлежащий 4Q 489
4Q491 (4QMa) 4QWar Scrolla - Свиток Войны a
4Q491c 4QSelf-Glorification Hymnb (=4Q491 fragments 11 and 12) - Самовасхваляющий гимн b ( =4Q491 фрагменты 11 и 12)
4Q492 (4QMb) 4QWar Scrollb - Свиток Войны b
4Q493 (4QMc) 4QWar Scrollc - Свиток Войны c
4Q494 (4QMd) 4QWar Scrolld - Свиток Войны d
4Q495 (4QMe) 4QWar Scrolle - Свиток Войны e
4Q496 (4QMf) 4QWar Scrollf - Свиток Войны f
4Q497 4QWar Scroll-like Text A - Свиток Войны-аналогичный тексту А
4Q498 (papSap/Hymn) 4QHymnic or Sapiential Fragments - Фрагменты поучительной песни
4Q499 (4QPEnoshb?) 4QPrayer of Enoshb (?) - Молитвы Еноха b (?)
4Q500 (4QpapBened) 4QBenediction - Благословение
4Q501 (4QapocrLam B) 4QApocryphal Lamentations B - Апокрифический плач Иеремии B
4Q502 (4QpapRitMar) 4QRitual of Marriage - Ритуал брака
4Q503 (4QpapPrQuot) 4QDaily Prayersa - Ежедневные молитвы a
4Q504 (4QDibHama) 4QWords of theLuminariesa - Речения о Светилах a
4Q505 (4QpapDibHamb?) 4QWords ofthe Luminariesb? - Речения о Светилах b
4Q506 (4QpapDibHamc) 4QWords ofthe Luminariesc - Речения о Светилах с
4Q507 (4QPrF?tesa?) 4QFestivalPraversa (?) - Праздничные молитвы a
4Q508 (4QPrF?tesb) 4QFestivalPrayersb - Праздничные молитвы b
4Q509+4Q505 (4QpapPrF?tesc) 4QFestival Prayersc - Праздничные молитвы c
4Q510 (4QShira) 4QSongs of the Sagea - Песни Мудреца a
4Q511 (4QShirb) 4QSongs of the Sageb - Песни Мудреца b
4Q512 (4QpapRitPur B) 4QRitual of Purification B - Очистительный ритуал B
4Q513 (4QOrdb?) 4QOrdinancesb - Устав b
4Q514 (4QOrdc?) 4QOrdinancesc - Устав с
4Q515-520 4QUnclassified papyrus fragments - Неотождествлённые фрагменты на папирусе
4Q521 4QMessianic Apocalypse - «Мессия неба и земли» или «Мессианский апокалипсис»
4Q522 (4QapocrJosu?e?) 4QProphecy ofJoshua - Пророчества Еошуа (Иисуса Навина)
4Q523 4Qjonathan - Ионафан
4Q524 (4QTemple) 4QTemple Scroll - Храмовый свиток
4Q525 (4QB?at) 4QBeatitudes - Блаженства
4Q526 4QTestament? - Завещание (?)
4Q527 4QLiturgical Work D? - Литургическая Служба D ?
4Q528 4QHymnic or Sapiential Work B - Поучительная Служба B
4Q529 4QWords of Michael ar – Слова Михаила (арамейский)
4Q530 (4QEnGiantsa ar) 4QBook ofGiantsa - «Книги гигантов» или (Книга исполинов) a
4Q531 (4QEnGiantsc ar) 4QBook ofGiantsb - «Книги гигантов» (Книга исполинов) b
4Q532 (4QEnGiantsd ar) 4QBook ofGiantsc - «Книга гигантов» (Книга исполинов) c
4Q533 4QGiants or Pseudo-Enoch ar - «Книги гигантов» (Книга исполинов) e или «Псевдо Енох»
4Q534 4QNoah ar - Ноах (арамейский)
4Q535 4QAramaic N - Арамейский N
4Q536 4QAramaic C - Арамейский C
4Q537 (4QTJacob (?) ar) 4QTestament of Jacob(?) ar - Завещание Якова (?) (арамейский)
4Q538 (4QTJud ar) 4QTestament ofJudah ar - Завещание Иуды (арамейский)
4Q539 (4QapocrJoseph B at) 4QApocryphon of Joseph B ar - Апокриф Иосифа В (арамейский)
4Q540 (4QapocrLevia ar) 4QApocryphon of Levia ar - апокриф завещания Левия фрагмент  a (арамейский)
4Q541 (4QapocrLevib ar) 4QApocryphon of Levib (?) ar - апокриф завещания Левия фрагмент  b (арамейский)
4Q542 (4QTQahat ar) 4QTestament of Qahat ar - Завещание Кахата (арамейский)
4Q543 4QVisions of Amrama ar - Видение Амрама a
4Q544 4QVisions of Amramb ar - Видение Амрама b
4Q545 4QVisions of Amramc ar - Видение Амрама c
4Q546 4QVisions of Amramd ar - Видение Амрама d
4Q547 4QVisions of Amrame ar - Видение Амрама e
4Q548 4QVisions of Amramf? Ar - Видение Амрама f ?
4Q549 Work Mentioning Hur and Miriam ar - Текст Упоминающий Хура и Мириам (арамейский)
4Q550 (4QPrEsthera ar) 4QProto Esthera ar 4Q PrEsthera-e+f ar - Прото-Эстер (Есфирь)
4Q550a (4QPrEstherb ar) 4QProto Estherb ar - Прото-Эстер (Есфирь) a
4Q550b (4QPrEsthec ar) 4QProto Estherc ar - Прото-Эстер (Есфирь) b
4Q550c (4QPrEstherd at) 4QProto Estherd ar - Прото-Эстер (Есфирь) c
4Q550d (4QPrEsthere ar) 4QProto Esthere ar - Прото-Эстер (Есфирь) d
4Q550e  (4QPrEstherf ar) 4QProto Estherf ar - неизвестный фрагмент возможно Прото-Эстер e
4Q551 (4QDanSuz? ar) 4QDaniel-Suzanna (?) ar - Даниил-Сузанна ? (арамейский)
4Q552 4QFour Kingdomsa ar - Четыре Царства (арамейский) a
4Q553 4QFour Kingdomsb ar - Четыре Царства (арамейский) b
4Q554 (4QNJa ar) 4QNew Jerusalema ar - описание Нового Иерусалима (арамейское)
4Q554a (4QNJb ar) 4QNew Jerusalemb ar - описание Нового Иерусалима (арамейское)
4Q555 (4QNJc ar) 4QNew Jerusalemc ar - описание Нового Иерусалима (арамейское)
4Q556 (4QEnGiantse ar) 4QBook of Giants 4QVision A ar- фрагмент «Книги гигантов» («Книга исполинов») или Видение (арамейский) а
4Q557 4QVisions C ar - Видение (арамейский) c
4Q558 4QVision B ar - Видение (арамейский) b
4Q559 (4QpapBibChronology ar) 4QBiblical Chronology - Библейская хронология (арамейский)
4Q560 4QExorcism ar - Заклинание (арамейский)
4Q561 (4QHor ar) 4QPhysiognomy/Horoscope ar – Физиогномический гороскоп на арамейском языке
4Q562 4QAramaic D - Арамейский D
4Q563 4QAramaic E - Арамейский E
4Q564 4QAramaic F - Арамейский F
4Q565 4QAramaic G - Арамейский G
4Q566 4QAramaic H - Арамейский H
4Q567 4QAramaic I - Арамейский I
4Q568 4QAramaic K - Арамейский K
4Q569 4QAramaic L - Арамейский L
4Q570 4QAramaic R - Арамейский R
4Q571 4QAramaic V - Арамейский V
4Q572 4QAramaic W - Арамейский W
4Q573 4QAramaic X - Арамейский X
4Q574 4QAramaic Y - Арамейский Y
4Q575 4QAramaic Z - Арамейский Z
4Q576 (4QGenn) 4Qgenesisn - Бытие n
4Q577 4QText Mentioning the Flood - Текст упоминающий потоп
4Q578 4QHistorical Text B - Исторический текст В
4Q579 4QHymnic Work(?) - Песенная служба (?)
 

Пещера 5
5Q1 (5QDeut) 5QDeuteronomy - Второзаконие
5Q2 (5QKgs) 5QKings - Царей
5Q3 (5QIsa) 5QIsaiah - Исая
5Q4 (5QAmos) 5QAmos - Амос
5Q5 (5QPs) 5QPsalms - Псалмы
5Q6 (5QLama) 5QLamentationsa - Плач Иеремии
5Q7 (5QLamb) 5QLamentationsb - Плач Иеремии
5Q8 (5QPhyl) 5QPhylactery - Филактерии
5Q9 (5QapocrJosh) 5QApocryphon of Joshua - Апокриф Иошуа (Иисуса Навина)
5Q10 (5QpMal?) 5QMalachi Pesher - Комментарий на книгу Малахии (?)
5Q11 (5QS) 5QRule of the Community - «Устав Общины»
5Q12 (5QD) 5QDamascus Document - «Дамасский Документ»
5Q13 5QRule - «Устав общины»
5Q14 5QCurses - Проклятия
5Q15 (5QNJ ar) 5QNew Jerusalem ar - описание Нового Иерусалима (арамейское)
5Q16 5QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
5Q17 5QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
5Q18 5QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
5Q19 5QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
5Q20 5QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
5Q21-25 5QUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
 

Пещера 6
6Q1 (6QpaleoGen) 6QGenesis - Бытие
6Q2 (6QpaleoLev) 6QLeviticus - Левит (палео-иврит)
6Q3 (6QpapDeut?) 6QDeuteronomy (?) - Второзаконие (?)
6Q4 (6QpapKgs) 6QKings - Царей
6Q5 (6QpapPs?) 6QPsalm 78 (?) - Псалом 78 (?)
6Q6 (6QCant) 6QCanticles - Песнь Песней
6Q7 (6QpapDan) 6QDaniel - Даниил
6Q8 (6QpapEnGiants ar) 6QGiants ar - «Книга гигантов» или «Книга исполинов»
6Q9 (6Qpap apocrSam-Kgs) 6QApocryphon on Samuel-Kings - Апокриф Самуила-Царей
6Q10 (6QpapProph) 6QProphecy - Пророчество
6Q11 6QAllegory of the Vine - Притча о вине
6Q12 (6QapocrProph) 6QApocryphal Prophecy - Апокрифическое пророчество
6Q13 (6QPriestProph) 6QPriestly Prophecy - Священническое пророчество
6Q14 (6QApoc ar) 6QApocalypse ar - Апокалипсис (арамейский)
6Q15 (6QD) 6QDamascus Document - фрагмент «Дамасского документа»
6Q16 (6QpapBened) 6QBenediction - Благодарение
6Q17 (6QpapCalendrical Doc.) 6QCalendrical Document - Календарный Документ
6Q18 (6QpapHymn) 6QHymn - Гимн
6Q19 (6QGen? ar) 6QGenesis (?) ar - Бытие (?) на арамейском
6Q20 (6QDeut?) 6QDeuteronomy (?) - Второзаконие (?)
6Q21 6QProphetic Text? - Пророческий текст (?)
6Q22 6QpapUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
6Q23 6QpapUnclassitied fragments ar - Неотождествлённые фрагменты на арамейском
6Q24-25 6QpapUnclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
6Q26 6Qpap accounts or contracts - счёт или договор
6Q27-30 6QpapCursive Unclassified fragments - Неотождествлённые фрагменты
6Q31 6QpapUnclassitied fragments - Неотождествлённые фрагменты
 

Пещера 7
 7Q1 (7QLXXExod) 7QSeptuagint Exodus - Исход из Септуагинты
7Q2 (7QLXXEpJer) 7QEpistle of Jeremiah - отрывок из послания Иеремии
7Q3, 5-7, 9-10, 15-18 7QUnclassilied fragments - Неотождествлённые фрагменты
7Q4, 8, 11-14 (7QpapEn gr) 7QEnoch – фрагменты из Книги Еноха (на греческом)
7Q19  7QPapyrus Imprint - Отпечаток папируса
 

Пещера 8
8Q1 (8QGen) 8QGenesis - Бытие
8Q2 (8QPs) 8QPsaIms - Псалмы
8Q3 (8QPhyl) SQPhylactery - Филактерии
8Q4 (8QMez) 8QMezuzah - Мезуза
8Q5 8QHymn - Гимн
 

Пещера 9
9Q 9Qpap Unclassified Fragment - Неотождествлённые фрагменты
 
Пещера 10

10Q (10Qostr?) 10QOstracon - Остракон
 

Пещера 11
 11Q1 (11QpaleoLeva) 11QLeviticusa - Левит a
11Q2 (11QLevb) 11QLeviticusb - Левит b
11Q3 (11QDeut) 11QDeuteronomy - Второзаконие
11Q4 (11QEz) 11QEzekiel - Иезекиил
11Q5 (11QPsa) 11QPsalmsa - Псалмыa или Молитва избавления
11Q6 (11QPsb) 11QPsalmsb - Псалмы b
11Q7 (11QPsc) 11QPsalmsc Псалмы c
11Q8 (11QPsd) 11QPsalmsd Псалмы d
11Q9 (11QPse?) 11QPsalmse? - Псалмы e
11Q10 (11QtgJob) 11QTargum of Job - Таргум Иова
11Q11 (11QapocrPs) 11QApocryphal Psalms - Апокрифический Псалом
11Q12 (11QJub) 11QJubilees – Книга Юбилеев
11Q13 (11QMeIch) 11QMelchizedek - Мидраш Мельхиседека
11Q14 (11QSM) 11QSefer ha-Milhamah - Книга Войны
11Q15 (11Qhynmsa, 11Q Ps a. Zion) 11QHymnsa – Гимн «Хвала Сиону»
11Q16 (11QHymnsb) 11QHymnsb - Гимны b
11Q17 (11 QShirShabb) 11QSongs of the Sabbath Sacrifice - Субботние Песни
11Q18 (11QNJ ar) 11QNew Jerusalem - описание Нового Иерусалима (арамейское)
11Q19 (11QTa) 11QTemplea- «Храмовый свиток»
11Q20 (11QTb) 11Qtempleb – «Храмовый свиток»
11Q21 (11 QTc?) 11QTemplec? - «Храмовый свиток»
11Q22 (11QpalUnid) 11QpaleoUnidentified Text - Неотождествлённый текст на палео-иврите
11Q22-23  11Qunclassified frags.    unclassified fragments
11Q23 (11 QcryptA Unid) 11 QcryptAUnidentified Text - Неотождествлённый текст A
11Q24 (11QUnid ar) 11QUnidentifiedText ar - Неотождествлённый текст на арамейском
11Q25 (11QUnid A) 11Qunidentified - Неотождествлённый текст A
11Q26 (11QUnid B) 11QUnidentified Text B - Неотождествлённый текст B
11Q27 (11QUnid C) 11QUnidentified Text C - Неотождествлённый текст C
11Q28 (11QpapUnidD) 11QUnidentilied Text D - Неотождествлённый текст D
11Q29 11QFragment Related to Serekh ha-Yahad - Фрагмент Устава Общины
11Q30 11QUnclassified Fragments - Неотождествлённый фрагмент
11Q31 11QUnidentilied Wads - Неопознанные клочки
 
 

Свитки из пещеры Массады ( MASADA)
Mas 1    (Gen olim Mas1i Jub)
Mas1a    Leva   -  Leviticusa
Mas1b    Levb   -   Leviticusb
Mas1c    Deut  -  Deuteronomuy
Mas1d    Ezek  -  Ezekiel
Mas1e    Psa   -   Psalmsa
Mas1f    Psb   -    Psalmsb
Mas1g(?)    Psc?   -   Psalmsc?                             canceled (voir 11QPsd)
Mas1h    Sir  (Sirach)  -   Ben Sira
Mas1i     Jub     Jubilees                                        canceled (voir Mas1)
Mas1j     work similar to Jub  -   work similar to Jubiliees   -   Jub or psJub
Mas1k    ShirShabb (Shirot 'Olat ha-Shabbat)  -  Song of the sabbath Sacrifice - Субботние песни
Mas1L    paraJosh  -   Paraphrase of Joshua  -   apocrJosh
Mas1m    apEsther?   -  Apocryphon of Esther?  -   apocrGen
Mas1n    secterian? frag.  -   secterian? fragment  -   Qumran-type fragments
[Mas1or]            pap paleoUnidentified Text (recto)
[Mas1ov]           pap paleo Test of Sam. Origin (verso)
Mas1p    Unclassified frag. ar?  -   unclassified fragment
Mas1q    sectarian frag.   - sectarian fragment         canceled
Mas1-553    ostr misc    -   miscellaneous ostraca
Mas554     ostr Letter   -   ostracon Letter
Mas555     ostr Letter   -   ostracon Letter
Mas556     ostr Letter   -   ostracon Letter
Mas557-720    ostr misc   -    miscellaneous ostraca
Mas721r    pap Virgil lat   -  Virgil's Aeneid (recto)
Mas721v    (verso)
Mas722    pap Legionary Pay Record lat
Mas723     pap Medical Care in the Roman Army lat
Mas724r    pap letter to Iulius Lupus lat   -   letter to Iulius Lupus
Mas724v    (verso)
Mas725    pap Balsam Trade lat   -  The Balsam Trade
Mas726    pap Letter Concerning a Centurion lat    -   letter concerning a centurion
Mas727    pap Military Document lat   -    military document
Mas728    pap Letter lat   -   letter
Mas728a    pap Letter lat   -   letter
Mas729     pap Military Document lat   -    military document
Mas730     pap Military Document lat?   -    military document?
Mas731    pap Military Document lat   -    military document
Mas731v    pap (verso)
Mas732    pap frag. lat   -   Latin fragment
Mas733    pap frag. lat   -   Latin fragment
Mas734    pap frag. lat   -   Latin fragment
Mas735    pap frag. lat   -   Latin fragment
Mas736    pap frag. lat   -   Latin fragment
Mas737    pap frag. lat   -   Latin fragment
Mas738    frag. lat   -   Latin fragment
Mas739    pap Literary Text? gr   -   literary text?
Mas740    pap Documents? gr   -Greek documents?
Mas741    pap Letter of Abakantos to Judas gr   -   letter of Abakantos to Judas
Mas742    pap Byzantine Document gr   -   Byzantine document
Mas743    wood tablet gr   -   wood tablet      -     Wooden Tablet gr
Mas744    pap List Names? gr   -   list of names?
Mas745    pap Letter gr   -   letter
Mas746    pap Letter(s) gr   -   letter(s)
Mas747    pap frag. gr   -   Greek fragment
Mas748    pap Bilingual List of Name lat-gr
Mas749    pap frags. lat or gr   -   Latin of Greek fragments
Mas750-927    ostr Misc. lat or gr   -   miscellaneous ostraca
Mas928-945    graffiti   -   graffiti
Mas946-951    amphora stamps lat   -   amphora stamps
 
 
 
 
 

Свитки из пещеры Вади-Мурабба’ат (WADI MURABBA'AT)
Приблизительно в 18 км к югу от Кумрана и в двух часах пути от берега Мертвого моря, в районе потока Мураббаат, в январе 1952 г. были обнаружены четыре пещеры со следами пребывания в них человека. Следы эти относились к длинному ряду исторических эпох: начиная с IV тысячелетия до н. э., затем к периоду гиксосов (быть может, древнейшие скифы?), ко II тысячелетию до н. э., к иудейскому железному веку (VIII—VI вв. до н. э.) и вплоть до периода римской оккупации.
Среди найденных текстов преобладают написанные по-еврейски книги Библии; при этом самые древние из них написаны финикийским письмом, которое вышло из употребления с VI – V вв. до н. э. Кроме многочисленных еврейских текстов, здесь были найдены греческие переводы отрывков из Малых пророков; на арамейском языке контракты, датированные 124 г. н. э.; папирусы с текстом на набатейском языке, до сих пор известном лишь по надписям на камнях; несколько остраков с греческим текстом и фрагменты текстов на латинском и арабском языках.
 

Mur1:1-3 Gen – Genesis - Бытие
Mur1:4-5 Exod – Exodus - Исход
Mur1:6-7 Num – Numbers - Числа
Mur2 Deut – Deuteronomy - Второзаконие
Mur3 Isa – Isaiah - Исайи
Mur4 Phyl - Phylactery – Тефиллин (Исход. 13:1-3)
Mur5 Mez – Mezuzah -
Mur6
Mur7
Mur8
Mur9
Mur10A
Mur10B
Mur11
Mur12-16
Mur17A
Mur17B
Mur18
Mur19
Mur20
Mur21
Mur22
Mur23
Mur24
Mur25
Mur26
Mur27
Mur28
Mur29
Mur30
Mur31
Mur32
Mur33
Mur34
Mur35
Mur36
Mur37
Mur38
Mur39
Mur40
Mur41
Mur42
Mur43
Mur44
Mur45
Mur46
Mur47
Mur48
Mur49
Mur50
Mur51
Mur52
Mur53-54
Mur55-61
Mur62-70
Mur71
Mur72
Mur73
Mur74
Mur75
Mur76
Mur77
Mur78
Mur79
Mur80
Mur81-86
Mur87
Mur88
Mur89
Mur90
Mur91
Mur92
Mur93
Mur94
Mur95
Mur96
Mur97
Mur98
Mur99
Mur100
Mur101
Mur102
Mur103
Mur104
Mur105
Mur106
Mur107
Mur108
Mur109
Mur110
Mur111
Mur112
Mur113
Mur114
Mur115
Mur116
Mur117
Mur118
Mur119
Mur120
Mur121
Mur122
Mur123
Mur124
Mur125
Mur126
Mur127
Mur128
Mur129
Mur130
Mur131
Mur132
Mur132
Mur133
Mur134
Mur135
Mur136
Mur137
Mur138
Mur139
Mur140
Mur141
Mur142
Mur143
Mur144
Mur145
Mur146
Mur147
Mur148
Mur149
Mur150
Mur151
Mur152
Mur153
Mur154
Mur155
Mur156
Mur157
Mur158
Mur159
Mur160-162
Mur163
Mur164
Mur164a
Mur164b
Mur165
Mur166
Mur167
Mur168
Mur169  Un Re?u - Квитанция
Mur170  Contrat d'Achat – Контракт закупки
Mur171 Fragment de Texte – фрагмент текста
Mur172 Texte religieux – религиозный текст
Mur173 Amulette - Амулет
Mur174
Mur175
Mur176
Mur177
Mur178
Mur179
Mur?
 

Другие пещеры
 

Вади Сдеир (WADI SDEIR)
Нахал – Хэвер (NAHAL HEVER) – пещера писем
Нахал – Цеэлим (NAHAL SE'ELIM (SEIYAL)

[Hev/Se ? 24-35] pap unidentified Fragments gr - pap unidentified Fragments gr – неидентифицированные фрагменты на греческом
[Hev/Se ? 36-57] pap unidentified Fragments gr - pap unidentified Fragments gr - неидентифицированные фрагменты на греческом
34Se1 phyl. – phylactery - Филактерии
34Se2 corner of leather scroll – Num -
34Se3a pap frags. - papyrus fragments - Deed A
[34Se3b] Deed B
34Se4 pap list of personal names gr - list of personal names - pap List of Names and Ages gr -
34Se5 pap list of personal names gr - list of personal names - Account gr
34Se6 pap list of personal names gr - list of personal names canceled
34Se7 pap list of personal names gr - list of personal names canceled
34Se8 pap frag. gr - Greek fragment canceled
 
 

Нахал – Мишмар (NAHAL MISHMAR)
Вади-Гуэйр (WADI GHWEIR)
Вади-эн-Нар (WADI EN-NAR) (Местность в долине Кедрон)

1Mish1              pap frag. of official document              fragment of official document
1Mish2              pap list of personal names gr              list of personal names(recto-verso)
1Mish3              ostr promissory note?                          promissory note?
1Mish4-7          ostr unclassified                                    unclassified ostracon
1Mish8              ostr unclassified gr                               unclassified ostracon
Ghweir?1          pap cursive frag. gr                              cursive fragments
Ghweir?2          paper frag. sem                                    Semetic fragment
Nar1                   pap frag. gr                                            Greek fragment
Nar2                   pap frags. sem                                      Semetic fragments
Nar3                   skin frag. gr                                            Greek fragment
Nar4                   pap unclassified frags.                        unclassified fragments
Nar5                   leather and linen frags.                        leather and linen fragments
 
 
 
 

Вади-Далиех (WADI ED-DALIYEH)
(Местность в 14 км. севернее Иерихона и 12 км. западнее реки Йордан.)

WDSP1      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP2      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP3      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP4      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP5      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP6      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP7      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP8      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP9      pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP10    pap restricted slave conveyance ar   -   restricted slave conveyance
WDSP11    pap loan with slave as pledge? ar (recto)   -   loan with slave as pledge?(recto)
WDSP12    pap record of court proceedings ar   -    record of court proceedings
WDSP13    pap conveyance of living quarters or storooms ar
WDSP14    pap conveyance of living quarters or storooms ar
WDSP15    pap sale of house ar   -    sale of house
WDSP16    pap sale of vineyard ar   -   sale of vineyard
WDSP17    pap receipt of payment (double document) ar
WDSP18    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP19    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP20    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP21    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP22    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP23    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP24    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP25    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP26    pap deed of slave sale ar   -   deed of slave sale
WDSP27
WDSP28?
WDSP
WDSP
WDSP
WDSP
WDSPI.3    pap frag. nos. 26-29 ar   -   fragment numbers 26-29
WDSP
WDSP
WDSP    misc. frags.     -     miscellaneous fragments
WDSP
 
 
 
 

Хирбет - Мирд (KHIRBET MIRD)
Местность в 9 км. к западу от Айн–Фешхи. В июле 1952 г. несколько бедуинов возвратилось в одну пещер в долине Вади-эн-Нар (древний Кедрон) близ развалин старого византийского монастыря на том месте, где некогда стоял укрепленный город Гиркания, впоследствии разрушенный римлянами. Здесь они нашли значительное количество фрагментов на арамейском, греческом и арабском языках, датированных от V до VIII вв. н. э., т. е. относящихся к периоду, гораздо более позднему, чем тот, в который были написаны, а затем л спрятаны другие манускрипты с берегов Мертвого моря.
Бельгийская археологическая экспедиция поспешила обследовать этот район, но ничего особенно ценного к уже сделанным находкам ей добавить не удалось: лишь отрывки греческих уникальных кодексов, греческих классиков (Еврипид), отрывки из книги «Мудрости», евангелий Марка и Иоанна, «Деянии Апостолов», фрагменты текстов неканонического характера, написанные греческим курсивом: креме того, отрывки из «Нового Завета» на сирийском языке (т. е.— арамейский, на котором говорили в Палестине с I в. н. э. и до Византийского периода), письмо на папирусе на том же языке и несколько документов на арабском, относящихся к IX—X вв.
 

APHM1     pap Byzantine Protocols arab   -   Византийские протололы на арабском
APHM2     pap Bilingual Protocols arab    -   Двуязычные Протоколы
APHM3     pap Bilingual Protocols arab    -   Двуязычные Протоколы
APHM4     pap Bilingual Protocols arab    -   Двуязычные Протоколы
APHM5     pap Protocols arab   -   Протоколы
APHM6     pap Protocols arab   -   Протоколы
APHM7     pap Protocols arab   -   Протоколы
APHM8     pap signature of witnesses arab   -   подписи свидетелей
APHM9     pap conclusion of contract of sale arab   -   окончание договора продажи
APHM10    pap Galil-script letter frags. arab   -   фрагменты письма (in Galil-script)
APHM11    pap Galil-script letter frags. arab   -   фрагменты письма (in Galil-script)
APHM12    pap Galil-script letter frags. arab   -   фрагменты письма (in Galil-script)
APHM13    pap Galil-script letter frags. arab   -   фрагменты письма (in Galil-script)
APHM14    pap Galil-script letter frags. arab   -   фрагменты письма (in Galil-script)
APHM15    pap Galil-script letter frags. arab   -   фрагменты письма (in Galil-script)
 
  источник

Апокрифический псалом и молитва короля Ионафана

Пергамент, написанный между 103-76 г. д.н.э. Высота 17.8 см, длина 9.5 см. Король Ионафан упомянутый в этом тексте не кто иной как Александр (Ионафан) Яннай, монарх Хасмонейской династии , которая управляла Иудеей от 103 до 76 г. до н.э. Открытие молитвы о благословении Хасмонейского короля среди кумранских текстов неожиданно, потому что кумранское сообщество сильно противостояло Хасмонейям. Они даже поселились в отдаленной пустыне, чтобы избежать стычки с Хасмонейскими властями и священством. Однако, ученые считают что Ионафан Яннай, в отличие от других Хасмонейских правителей, благословлялся сообществом Мертвого моря, по крайней мере в течение некоторых периодов, этим и можно объяснить включение молитвы в материалы Мертвого моря.
Этот текст уникален и может быть датирован периодом правления Короля Ионафана. Сохранились три столпа рукописи, один на вершине и два ниже. Верхний столп (A) и нижний (C) столп неполон. Кожа порвана, впереди более низкий третий из правого края. Первый, столп A, представляет фрагменты псалма похвалы Богу. Второй, столпы B и C, передают молитву относительно благосостояния Короля Ионафана и его королевства. В столпе линии 8-10 подобны стиху в псалме 154, сохраненном в Свитке Псалмов (11QPsa).
 
 
 
Столбец A
1. Слава Богу, псалом [о ...
2. ты любил как о[тец] (?)
3. ты правил [
4. ...
    vacat (оборот листа)
5. и твои враги боялись (или: будут бояться) [
6... небо [
7. и к глубинам моря [
8. и на те, кто прославляет его [
9. скудный от руки искусителей [
10. Сион для своего жилья, выб[ирает] ...
 
 
Столбец В
1. святой город
2. для короля Ионафан
3. и вся  паства твоих людей
4. Израиля
5. которые находятся в четырех
6. ветрах небес
7. мир будет (для) всех
8. и твоему королевству
9. имя твое будет благословенно
 
 
Столбец С
1. потому что ты любишь Изр[аиль]
2. в день и до вечера[
3. приблизится и быть[
4. Помнить их и благословить[
5. в твоем имени, которое называют[...
6. царствие, которое благословляется [...
7. ... в день войны [...
8. Королю Ионафану [...
9.  ...

источник

Апокриф книги Бытия

Табл. II
1. Вот тогда я подумал про себя , что от Стражей это зачатие, либо от святых (существ) оно, или у исполинов ...
2. и сердце мое изменилось к этому мальчику...
3. Тогда я,  Ламех ,  смутился    и  пошел  к  Битенош,   к же[не...
4. ...  вплоть до  Всевышнего   ,  Господа Великого   ,  царя всех ве[ков] ...
5. ... Сыны неба, с тем, что все правдиво ты сообщишь мне ...
6. ... ты сообщишь мне и без лжи, так ли.
7. царем вечности, с тем, что ты скажешь мне и без лжи...
8. Тогда Битенош, жена моя, с сильным волнением сказала мне и...
9. и сказала она: "О брат мой, о господин мой, припомни наслаждение мое ...
10. ... время, и дыхание мое в теле моем, и я правдиво все...
11. ... и сильно сердце мое тогда изменилось во мне
12. и  когда увидела  Битенош,  жена моя,  что  изменилось лицо мое ...
13. тогда душа ее опечалилась, и заговорила она со мной, и сказала мне: "О, господин мой, о ...
14. наслаждение мое, и я поклянусь тебе Великим Святым, царем не[бесным]...
15. что от тебя семя это и от тебя это зачатие, и от тебя произрос плод ...
16. а не от кого-нибудь чужого, и не от какого-нибудь из Стражей, и не от кого-нибудь из Сынов не[ба]...
17. Лицо твое так изменилось у тебя и поникло, а душа твоя так оскорблена ...
18. правдиво я говорю с тобой.
19. Тогда я, Ламех, [побежал?] к Мафусаилу, отцу своему, и все ему ...
20. отцу своему, л [чтобы] все от него правдиво он узнал, ибо он любим и...
21. жребий разделил, и ему сообщают все. И когда услышал Мафусаи[л] ...
22. ...   к   Еноху,   отцу   его,   чтобы   узнать   от   него   всю правду...
23. желание. И он отправился к ... Парваим и там он нашел Е[ноха]
24. [и] он сказал Еноху, отцу своему: "О, отец мой, о господин мой, к которому я...
25. ... и говорю тебе, чтобы ты не сердился на меня, что ныне я пришел к [тебе] ...
26. ... боясь тебя ...
 
Табл. III
3. ... вот, во дни Яреда, отца моего ...
 
Табл. V
Я, Енох ...
4. ... неба, но от Ламеха сы[на] ...
9. И теперь я тебе скажу ... и тебе я поведаю
10. Иди, скажи Ламеху, сыну твоему ...
24. И когда услышал Мафусаил ...
25. И Ламеху, сыну своему ... он сказал ...
26. И когда я. Ламех ...
27. ... что от меня рожден ...
 
Табл. VI
2. И правду все дни мои я говорил
6. ... я, Ной, муж ...
 
Табл. VII
1. ...земля и все, что на ней, в дни ...
7. ...и возрадовался я словам господа небесного...
 
Табл. X
12. ...ковчег опустился [на] одну из гор Араратских.
13. Для всей земли все это искупил я ...
15. ... на алтаре воскурил я
 
Табл. XI
17. Всякую кровь не ешьте ...
 
Табл. XII
10. ...  Арфахсад два года после потопа... все  сыновьяСима, все они ...
11. ... Пут и Ханаан 30 ...
13. начал я и все сыновья мои возделывать землю, и насадил я виноградник ... на горе Лубар, И через четыре года дал он мне вино.
15. и начал я его пить в первый день пятого года ...
16. Позвал я сыновей моих и сыновей своих сыновей, и всех жен наших и дочерей их, и собрались мы все вместе и пошли ...
17. ...Господу небес, Богу всевышнему, святому великому, который избавил нас от гибели ...
 
Табл. XVI
11. ... вся земля северная, вся она вплоть до того, где она примыкает к...
12. ... предел этот - воды моря великого
16. ... река Тина ...
 
Табл. XVII
8. ... к западу, для Ассура   , где примыкает к Тигру   ...
9. Араму     -  земля, которая ... вплоть до того, где примыкает к началу ...
10. ... этой горы Быка, и проходит часть эта к западу, где она достигает ...
11. ... и сверх трех уделов ... Арфахсаду ...
16. ...Гомеру он дал к северо-востоку,  где примыкает к реке Тине и подходит он к [Маго]гу
 
Табл. XIX
7. ... и сказал я: "Ты тот ...
8. ...  до  сих  пор я  не достиг  Святой  горы и  я направился
9. ...и я продолжал идти к югу ... пока не достиг Хеврона ... и Хеврон был построен], и я прожил
10. [дв]а года, ...  И был голод во всей этой земле и я услышал, что из[оби]лие ... в Египте и отправился я
11. ... в землю Египетскую ....которая ... и вот я [дост]иг реки Кермон, одного из
12. рукавов реки  ... Тогда мы ... нашу землю,  [и я ми-но]вал семь рукавов той реки, которая ...
13. ... тогда мы пересекли нашу землю и вошли в землю сынов Хама, в страну Египет
14. И увидел я, Авраам, сон в ночь моего прихода в землю Египетскую. И увидел я в своем сне... один кедр и пальму
15. одну ... И люди пришли и намеревались срубить и вырвать с корнем [к]едр и оставить пальму в ее одиночестве.
16. И воскликнула пальма и сказала: "Не срубайте [ке]др, ибо проклят тот, кто погубит... "И кедр был оставлен благодаря пальме.
17. И не ... И пробудился я ночью от своего сна и сказал Саре, жене моей: "Сон
18. мне снился ... [и бо]юсь я... этого сна". И она сказала мне: "Расскажи мне твой сон, чтобы мне знать". И я начал ей рассказывать этот сон.
19. ... сон ... что они будут замышлять убить меня, а тебя оставить. [В] день этот все благо
20. ... в любом ... где... обо мне, так: "Брат мой - он", и я буду жив благодаря тебе, и будет спасена душа моя тобой
21. ... от меня и убить меня". И плакала Сара от слов моих в эту ночь.
22. ...и узнают. И Сара в сторону (?) Цоана
23. ... в душе своей, чтобы не увидел ее никто. И после пяти этих лет
24. ...три   мужа   из   вельмож   египетских...   что   фара[он] Цоа[на ?] о  [моих]  словах  и  о  моей жене.   И они давали...
25. ... и благо, и мудрость, и правда (?). И возгласил я перед ними ... слова    ...
26. ... во время голода, который ... и не ... и пришли они к тому месту, где ...
27. ... с обильной едой и питьем ...
 
Табл. XX
1. ...
2.  ...как    . . . и прекрасен вид ее лица и как
3. ...[тон]ки волосы ее головы, как прекрасны ее глаза, и как красив ее нос, и весь блеск
4. ее лица... как хороша ее грудь и как восхитительна ее белизна. Руки ее как красивы, и кисти ее как
5. совершенны и ... весь вид ее рук. Как изящны ее ладони. И как длинны и тонки все пальцы ее рук. Ноги ее
6. как прекрасны и как совершенны ее голени. И все девицы и невесты, которые, входя в брачный покой , не прекраснее ее, и над всеми
7. женщинами красотой красуется она, и красота ее превосходит красоту их всех . И при всей ее красоте в ней также много мудрости. И все в ней
8. красиво. И когда услышал царь слова Хирканоса и слова двух его товарищей, которые все трое говорили как один , он сильно возжелал ее и послал
9. привести ее тотчас (?). И он увидел ее и изумился всей ее красоте, и взял ее себе в жены, а меня пытался убить. Но Сара сказала
10. царю: "Он мой брат", чтобы мне было хорошо благодаря ей. И был спасен я, Авраам, благодаря ей, и не был убит. И заплакал я,
11. Авраам, сильным плачем, я и Лот, сын брата моего, со мной этой ночью, когда Сара была уведена от меня силой.
12. Этой ночью я молился и просил, и умолял, и говорил горестно, обливаясь слезами:84 "Благословен ты, Бог Всевышний, господин мой на
13. вечные времена , ибо Ты господин и властелин над всем, и над всеми царями земными Ты всевластен творить всем им суд. Ныне же
14. подаю Тебе жалобу , Господь мой, против фараона Цоана, царя Египта, который взял жену мою от меня силой. Суди его за меня и яви свою могущественную руку
15. на нем и всем доме его, и не сможет он этой ночью осквернить жену мою (отняв) от меня , и пусть узнают о Тебе, господь мой, что Ты повелитель всех царей
16. земных". И заплакал я и умолк. Этой же ночью послал на него (фараона) Бог Всевышний духа болезни , чтобы поразить его и всех людей его дома, духа
17. злого, и он поразил болезнью его и всех людей его дома. И не мог он (фараон) приблизиться к ней (Саре), и даже не познал ее, а был он с ней
18. два года. И в конце двух лет усилились и ожесточились болезнь и язвы у него и у всех людей дома его, И послал он
19. созвать всех [мудрецов] египетских и всех чародеев , а также всех целителей Египта, не смогут ли они излечить его от этой болезни и людей
20. его дома. И не смогли никто из целителей и чародеев, и все мудрецы поднять (и) исцелить его, так как дух поразил болезнью их всех,
21. и они бежали в страхе. Тогда пришел ко мне Хирканос и просил меня, чтобы я пошел и помолился о
22. царе, и возложил руки свои на него, чтобы он остался жив, так как он видел меня во сне... И сказал ему Лот: "Не может Авраам, мой дядя, молиться о
23. царе, пока Сара, жена его, у него (фараона). А теперь иди скажи царю, пусть он отошлет жену его от себя к ее мужу. Тогда помолится он (Авраам) о нем, и (тот) исцелится".
24. И когда услышал Хирканос слова Лота, он отправился (и) рассказал царю: "Вся болезнь и язвы
25. эти, которыми поражен и уязвлен господин мой царь, из-за Сары, жены Авраама. Пусть вернут Сару Аврааму, мужу ее,
26. и удалится от тебя эта болезнь и дух тлетворный". И позвал он (фараон) меня к себе и сказал мне: "Что ты сделал со мной из-за Сары, сказав
27. мне: "Она сестра моя", а она была твоя жена, и я взял ее себе в жены? Вот жена твоя. Возьми ее ди из
28. всей страны Египетской. А теперь помолись за меня и за мой дом, чтобы удалился от нас этот злой дух" И помолился я о
29. ...и возложил я свои руки на [голову его и болезнь прекратилась у него, и изгнал я [из него дух] злой, и он ожил. И встал (и) сообщил
30. мне царь ...и поклялся мне царь клятвой, что не ... ее и ... и вот ...
31. ... и дал ей царь... и много одежд виссоновых и пурпурных...
32. перед ней, а также Агарь, и вр[уч]ил ее мне и      назначил мне людей, чтобы проводил[и] ...
33. И отправился я, Авраам, с многочисленными стадами и с серебром и золотом, и вышел я [из Египта и Лот]
34. сын брата моего, со мной. И Лот также приобрел себе много стад и взял себе в жены из ...
 
Табл. XXI
1. [в] каждом месте останавливался я, пока не достиг Beфиля места, где я построил алтарь, и построил я его вторично
2. [и] принес на нем жертву всесожжения и хлебную жертву Богу Всевышнему и призвал там Имя господина веков и восхвалил Имя Божье и благословил
3. [Б]ога, и принес благодарение там перед Богом за все стада и добро, которое Он дал мне, и за то, что сделал со мной благо, и за то, что вернул меня
4. в землю эту с миром.
5. После этого дня отделился Лот от меня из-за поведения пастухов наших, и ушел он, и поселился сам в долине Иордана и все стада его
6. с ним. К тому же я весьма добавил к тому, что у него было, и он пас стада свои и достиг Содома, и [купил] ш себе в Содоме до[м],
7. и поселился в нем. А я обитал на горе Вефиль. И огорчался я тому, что отделился Лот, сын брата моего, от меня.
8. И явился мне Бог в ночном видении и сказал мне: "Поднимись на Рамат Хацор, что слева
9. от Вефиля, места, где ты живешь, и подними глаза свои и посмотри на восток, и на запад, и на север, и на юг, и обозри всю
10. землю эту, которую я даю тебе и семени твоему навечно". И поднялся я на следующий день на Рамат Хацор, и осмотрел землю с
11. высоты этой от реки Египетской до Ливана и Сенира, и от Великого моря до Хаурана , и всю землю Гебала до Кадета, и всю пустыню
12. Великую, которая к востоку от Хаурана и Сенира до Евфрата. И Он (Бог) сказал мне: "Семени твоему Я даю всю эту землю, и они наследуют ее навечно.
13. И Я умножу семя твое, как прах земной, который никто из сынов человеческих не может исчислить, так же и семя твое не будет сочтено. Встань и. иди,
14. и посмотри, какова длина ее и какова ширина ее, ибо тебе, семени твоему после тебя я отдаю ее навечно".
15. И отправился я, Авраам, чтобы обойти кругом и посмотреть ту землю, и начал продвигаться от реки Тихона , и пошел вдоль моря, пока,
16. не достиг горы Бык, и повернул от берега Великого моря, того, которое соленое134, и пошел вдоль горы Бык к востоку по широте земли
17. пока не достиг реки Евфрат, и продвигался вдоль Евфрата, пока не достиг Красного моря на востоке, и продолжал идти вдоль
18. Красного моря, пока не достиг залива Тростникового моря , которое вытекает из Красного моря, и пошел я к югу , пока не достиг Тихона
19. реки. И тогда я вернулся, и пришел к себе домой с миром, и нашел всех людей моих в мире. И я отправился и поселился у дубов Мамре , которые в Хевроне,
20. к северо-востоку от Хеврона. И я построил там алтарь и принес на нем жертву всесожжения и хлебную жертву Богу Всевышнему, и я ел и пил там,
21. я и все мои домочадцы. И я послал позвать Мамре, и Арнема  и Эшкола, трех аморейских  братьев, моих друзей. И они ели вместе
22. со мной, и пили со мной.
23.Прежде этих дней пришел Кедорлаомер, царь Элама, Амрафел, царь Вавилона, Ариох, царь
Каппадокии. Тидал, цар Гоима, что
24. между реками. И они воевали против Беры, царя Содома, и против Бирши, царя Гоморры, и против Шинава, царя Адмы,
25. и против Шемиабада, царя Цевоима, и против царя Белы. Все они объединились вместе, для битвы в долине Сиддим. И одержал верх царь
26. Элама и цари, которые (были) с ним, над царем Содома и всеми его союзниками, и наложили на них дань. Двенадцать лет они
27. отдавали свою дань царю Элама, и в тринадцатый год они восстали против него И в четырнадцатый год повел царь Элама всех
28. своих союзников. И отправились они дорогой пустыни, и они уничтожали и грабили, (начиная) от реки Евфрат. И они истребили рефаимов, которые (были) в Аштероте-
29. Карнаиме, и зузимов, котбрые (были) В Аммоне , и эмимов, [которые в] Шаве-Кириоте, и хореев, которые (были) в горах Гебала, пока не достигли Эль-
30. Фарана, который в пустыне, И пришли они ... в Ха-цацон -Тамар.
31. И вышел царь Содома против них, и царь [Гоморры и ца]рь Адмы, и царь Цевоима, и царь Белы ... битву
32. в долине [Сиддима] против Кедорла[омера, царя Элама и царей], которые с ним, и был разбит царь Содома, и он бежал, а царь Гоморры
33. упал в яму ... царь Элама все стада Содома и ...
34. ... и они взяли Лота, сына брата
 
Табл. XXII
1. Авраама, который жил в Содоме, вместе с собою и со всеми его стадами. И пришел один из пастухов
2. стада, которое Авраам отдал Лоту, который бежал из плена к Аврааму, а Авраам в то время
3. жил в Хевроне. И рассказал он (пастух) ему, что взят в плен Лот, сын брата его, и все имущество его, но не убит он, и что
4. цари выступили дорогой Великой долины к своей области, и берут в плен, и грабят, и истребляют, и убивают, и идут
5. к области Дамаск . И заплакал Авраам о Лоте, сыне брата своего, и укрепился Авраам, и поднялся
6. и отобрал из своих слуг триста восемнадцать отборных мужей ы для сражения. И Арним
7. и Эшкол, и Мамре выступили вместе с ним. И он погнался за ними (царями), пока не достиг Дана, и нашел их
8. лагерь в долине Дана. И напал он на них ночью с четырех сторон и убивал
9. их ночью и сокрушил. И он преследовал их, и все они бежали в страхе от него,
10. пока не достигли Хелбона , который (расположен) налево от Дамаска. И он отобрал у них всех, кого они взяли в плен,
11. и все, что они награбили, и все их добро, а также Лота, сына брата своего, он освободил, и весь скот его, и всех
12. пленных, которых они взяли, он вернул назад. И услышал цар Содома, что Авраам вернул всех пленных
13. и всю добычу, и он отправился, чтобы встретить его, и пришел он в Салем, который есть Иерусалим, а Авраам расположился лагерем в долине
14. Шаве, она же долина Царская на равнине Бет Керем. И Мелхиседек, царь Салема, вынес
15. еду и питье Аврааму и всем людям его, которые (были) с ним. И был он священник Бога Всевышнего, и благословил он
16. Авраама и сказал: "Благословен Авраам от Бога Всевышнего, Господа небес и земли174, и благословен Бог Всевышний,
17. который передал врагов твоих в руки твои". А он (Авраам) дал ему десятую часть от всего добра царя Элама и союзников его.
18. Тогда подошел царь Содома и сказал Аврааму: "Господин мой, Авраам,
19. дай мне людей, которые (принадлежат) мне, которые взяты в плен тобой, (те), которых ты освободил от царя Элама, а добро
20. все их [пусть останется] у тебя. Тогда сказал Авраам царю Содома: "Поднимаю я
21. руку свою ныне к Богу Всевышнему, владыке неба и земли, (что) ничего, от нитки до ремня сандалий,
22. не взял из всего, что (есть) твое, чтобы ты мог сказать: "От добра моего все изобилие
23. Авраама", за исключением (того), что уже съели отроки, которые со мной, и за исключением доли трех мужей, которые
24. ходили со мной. Они властны в своей доле отдать ли ее тебе". И вернул Авраам все стада и всех пленных и отдал царю Содома, а всех
25. пленных, которые были с ним из этой земли, он оставил
26. и отпустил их всех.
27. После всего этого явился Бог Аврааму в видении и сказал ему: "Вот десять лет
28. закончилось со дня, когда ты вышел из Харрана, два года ты провел здесь и семь - в Египте, и один
29. с тех  пор как  ты  возвратился  из  Египта.   И  теперь исследуй и исчисли все, что есть у тебя, и посмотри, как удвоились и сильно умножились
30. все, кто вышли с тобой в день выхода твоего из Харрана. И теперь не бойся, я с тобой, и буду тебе
31. поддержкой и опорой, и я щит над тобою, и я награжу тебя -  тебе в подкрепление сын от тебя (?) Богатство твое и стада твои я умножу
32. также". И сказал Авраам: "Господи, Боже мой, велико мое изобилие и добро, но зачем мне
33. все [э]то, и я когда умру, уйду бесплодным, без сыновей, и один из домочадцев унаследует мне,
34. Элиезер, сын ... наследует мне". И сказал Он (Бог) ему: "Не будет он твоим наследником, но тот, кто придет. .. источник

Астрономическая книга Еноха

Фрагмент 4Q Enastrb ar 7 (4Q 209) 1
…………………………..…………………………………………………………..… [и по]ловина
[... И она (луна) светит в течение остатка этой ночи тремя седьмыми (частями своего света; или: "частями своей поверх-ности"); и она прибывает в течение этого дня до четырех с половиной седьмых. И затем она садится и входит (в те же ворота2, как и в предшествующие дни), и в течение остатка] этого дня [две с половиной] седьмых (ее света; или: "ее поверхности") закрыты (или: "покрыты")

[А в ночь двадцать четвертую этого (месяца) четыре с половиной седьмых (ее света) закрыты; и вычтено из ее свечения [четыре с половиной седьмых. И за]тем она появляется (из тех же ворот) и светит в течение остатка этой ночи двумя с половиной седьмыми (своего света); [и в течение] этого [д]ня она прибывает до пяти седьмых. И затем она садится и входит (в те же ворота, как и в предшествующие дни), и в течение остатка этого дня две седьмых (ее света) закрыты.
А в ночь двадцать пятую этого (месяца) закрыты пять седьмых (света луны т. е.) пять седьмых (частей) вычтено из ее света. И затем она появляется (из тех же ворот, что и в предшествующие дни) и светит в течение остатка этой ночи двумя седьмыми (частями своего света); и она прибывает в течение этого дня до пяти с половиной седьмых (своего света). А затем она садится [и] входит во вторые ворота, и в течение остатка этого дня полторы седьмых (ее света) закрыты.
А в ночь двадцать шестую этого (месяца) пять с половиной седьмых (частей ее света) закрыты; и из ее света вычтено пять седьмых.'" А затем она появляется из вторых ворот, и в течение остатка этой ночи светят полторы седьмых (части ее света), и она прибывает в течение этого дня до шести седьмых. И затем она заходит и входит (во вторые ворота), и в течение остатка этого дня одна седьмая часть (ее света) закрыта.
А в ночь двадцать [седь]мую этого (месяца) шесть седьмых (ее поверхности) закрыты; и вычтено из ее [с]вета [шесть] седь[мых. И вот она появляется (из вторых ворот), и светит в течение остат]ка этой ночи одна седьмая (часть ее света). И она прибывает в течение этого дня до [шести с половиной седьмых (частей). И затем она заходит и входит... ]

[... И она (луна) светит в ночь восьмую] этого (месяца) четырьмя [седь]м[ыми] (частями своего света). И затем она за-ходит и входит (в те же ворота, что и прежде). В течение этой ночи завер[шает] солнце прохождение (через) все секции первых ворот, и оно начинает вновь входить и выходить через эти секции (т. е. секции первых ворот). [И затем луна] заходит и входит (в те же ворота). И она убывает (в течение) остатка этой ночи на три седьмых (т. е. три седьмых ее части темны). И она прибывает в течение этого дня до четырех с [половиной] седьмых. [И затем] она появляется (из тех же ворот, что и прежде), и она видна3  в течение остатка этого дня на две с по[ло]виной седьмых (части своего света).
И она светит в ночь девятую этого (месяца) четырьмя с половиной [седьмыми (частями своего света).] И затем она за-ходит и входит (в ворота). В течение этой ночи начинает солнце вновь проходить сквозь [их] секции (т. е. сквозь секции первых ворот) [и заходить] через эти (секции). И затем [лу]на заходит и входит в пятые ворота, и она убывает в течение остатка этой ночи на [две] 7 с половиной седь[мых] (т. е. две с половиной седьмых части ее поверхности темны). И она прибывает в течение этого дня д[о пяти] седьмых, и ее све[т] равен полным пяти седьмым. [И затем она появляется] из [пя]ты[х] ворот, [и она видна в течение остатка этого дня на две седьмых (части своего света).
И она светит в ночь десятую этого (месяца) пятью седь-мыми (частями своего света). И затем она садится и входит (в пятые ворота). И она убывает в течение остатка этой ночи на две седьмых (т. е. две седьмых части ее поверхности темны). И она прибывает в течение этого дня до пяти с половиной] седь[мых... ]
 
 

Фрагмент 4Q Enastrb ar 1+2
 

[... И она (луна) светит в ночь шестую этого (месяца) тремя седьмыми (частями своего света). И за]тем она заходит [и входит (в ворота), и в течение остатка этой ночи четыре седь-мых (ее света) закрыты. И она прибывает в течение этого дня до трех с половиной седьмых, и ее свет равен] трем с половиной седьмым. [И затем она появляется (из ворот), и видны в течение остатка этого дня три с половиной седьмых (части ее света). И она (луна) светит в ночь седьмую этого (месяца) тремя с половиной седьмыми (частями своего света). И затем она заходит и входит (в ворота), и она убывает (в течение) остатка этой ночи на три с половиной седьмых (т. е. три с половиной седьмых ее части темны). И она прибы]вает в течение этого дня до четырех седьмых, и ее свет равен [четырем седьмым. И затем она появляется (из ворот), и видны в течение остатка этого дня три седьмых (части ее света).] И она (луна) светит в ночь восьмую этого (месяца) [четырьмя] седь-мыми (частями своего света). И затем она заходит и входит (в ворота). И она убывает (в течение) остатка [этой ночи на три седьмых (т. е. три седьмых ее части темны). И она прибывает в течение этого дня] до четырех с половиной седьмых, и ее свет равен [четырем седьмым. И затем она появляется (из ворот), и видны в течение остатка этого дня две с половиной седьмых (части ее света).] И она (луна) светит в ночь девятую этого (месяца) [четырьмя с половиной седьмыми (частями своего света). И затем она заходит и входит (в ворота), и в течение остатка [этой ночи две с половиной седьмых (ее света)] закрыты. [И она прибывает в течение этого дня] до пяти седьмых, [и ее свет равен пяти седьмым.] И затем [она появляется (из ворот), и видны в течение остатка этого дня две седьмых (части ее света). И она (луна) светит в ночь десятую это-го (месяца) пятью седьмыми (частями своего света). И затем она заходит и входит (в ворота), и в течение остатка этой ночи две седьмых (части ее света) закрыты. И она прибывает в течение этого дня до пяти с половиной седьмых, и ее свет равен пяти с половиной седьмым. И затем она появляется (из ворот), и видны в течение остатка этого дня полторы седьмых (части ее света). И она (луна) светит в ночь одиннадцатую] этого (месяца) [пятью с половиной седьмыми (частями своего света). И затем она заходит и входит (в ворота), и в течение остатка этой ночи полторы седьмых (части ее света) закрыты. И она прибывает в течение этого дня] до шести седьмых, и ее свет равен [шести седьмым.] И затем она появляется (из ворот), и видна в течение остатка этого дня одна седьмая (часть ее света). [... ]
 
 

Фрагмент 4Q Enastrb ar 3
 

[... И она (луна) светит в ночь двенадцатую] этого (месяца) [шестью седьмыми (частями своего света). И затем она за-ходит и входит (в ворота), и в течение остатка этой ночи одна седьмая (части ее света) закрыта. И она прибывает в течение] этого дня до шести с половиной седьмых, и ее свет равен [шести с половиной седьмым. И затем она появляется (из ворот), и видна в течение остатка этого дня] половина седьмой (части ее света). И она (луна) светит в ночь [тринадцатую этого (месяца) шестью с половиной седьмыми (частями своего света). И затем она заходит и входит (в ворота), и в течение остатка этой ночи половина седьмой (части ее света) закрыта.] И она прибывает в течение всего этого дня [...И она (луна) светит в ночь четырнадцатую этого (месяца), в течение всей этой ночи [...И в течение ночи] пятнадцатой этого (месяца) половина седьмой (части ее света) закрыта; и вычтено [из ее свечения половина седьмой (части). И затем она появляется и светит в течение остатка этой ночи] шестью с половиной седьмыми (своего света). И она прибывает в течение этого дня [......] шести с половиной седьмых. И в течение [ночи шестнадцатой этого (месяца) половина седьмой (?) (части ее света) закрыта; и вычтено из ее свечения половина седьмой (?) (части).] И затем она появляется и светит в течение остатка этой ночи [шестью с половиной седьмыми (?) (своего света). И она прибывает в течение этого дня до одной седьмой. И затем она заходит и входит (в ворота), и] в течение остатка этого дня [шесть седь-мых (части ее света) закрыты... ]
 

Фрагмент 4Q Enastrb ar 4+5
Пя[ть с половиной седьмых... ] две седьмых. И затем [ ... ] этого дня до двух седьмых. И затем она заходит [и входит (в ворота),] и в течение остат[ка этого дня пять седьмых (части ее света) закрыты.] А в ночь девятнадцатую этого (месяца) две седьмых (части ее света) за[крыты; и вычтено из ее свечения две седьмых (части). И затем она появляется и светит в течение остатка этой ночи пятью седьмыми (части своего света). И она прибывает в течение] этого дня [до двух с половиной седьмых. И затем она заходит и входит (в ворота),] и в течение остатка этого дня [четыре с половиной седьмых (части ее света) закрыты. А в ночь двадцатую этого (месяца) две с половиной (части ее света) закрыты; и вычтено] из ее свечения [две] с половиной седьмых (части). [ ... ]
 

Фрагмент 4Q Enastrb ar 6
[... А в ночь двадцать седьмую] этого (месяца) шесть седьмых (ее поверхности) закрыты; и вычтено из ее света [шесть седьмых. И вот она появляется (из вторых ворот), и светит в течение остатка этой ночи одна седьмая (часть ее света). И она прибывает в течение] этого дня до шести с половиной седьмых (частей). И затем она заходит [и входит (во вторые ворота), и в течение остатка этого дня половина седьмой (части ее света) закрыта. А в ночь] двадцать восьмую этого (месяца) шесть с половиной седьмых (ее поверхности) закрыты; и вычтено из ее света [шесть с половиной седьмых. И затем она появляется (из тех же ворот, что и прежде) и светит в течение] остатка этой ночи половиной седьмой (части). И она прибывает в течение этого дня до своей полноты. И затем она заходит и входит [через... ворота, и она закрыта в течение остатка] этого [д]ня полностью, и она теряет весь остаток своего света, и появляется ее диск, лишенный всякого свечения, закрытый ("спрятанный") сол[нцем... ]
 

Фрагмент 4Q Enastrb ar 8
[... и она (луна) светит в течение остатка] этой ночи [тремя седьмыми (частями). И она прибывает в течение этого дня до четырех с половиной седьмых. И затем она заходит и входит (в ворота), и в течение остатка этого [дня] две с половиной седьмых (части ее света) [закрыты. А в ночь двадцатую ... этого (месяца)] четыре с половиной седьмых (части ее света) закрыты; и вычтены из ее свечения четыре с половиной седьмых (части). И затем она появляется (из ворот) и светит в течение остатка этой ночи] двумя с половиной седьмыми (частями). [И она прибывает в течение этого дня до пяти седьмых. И затем она заходит и входит (в ворота), и закрыты... ]
 

Фрагмент 4Q Enastrb ar 9
[... И затем она заходит и проходит через] третьи ворота [и ... седьмых в течение остатка этого дня закрыты. А в ночь] двадцатую [...] этого (месяца) [... седьмых] закрыто; и вычтены ... седьмых ее свечения. [И затем она появляется из] третьих ворот и светит [в течение остатка этой ночи ... ]
 

Фрагмент 4Q Enastrb ar 23 (1 Енох 76:13 – 77:4)
[... засуха и уничтожение, [и] смерть, и [жара, и запустение. И (дано) полное (описание) двенадцати врат четырех стран] небес; их полное (описание) и истолкование я пока[зал тебе, сын мой, Мафусал. И называют Восток Востоком (аир), потому что он -] первый ("предшествующий", "первоначальный"4); и называют Юг (дарома') Югом (даром), потому что там пребывает Великий (да'ер Рабба'), и на [нем (Юге)?] пребывает [... благосло]вен вовеки. А великую сторону света (называют) стороной Запада, потому что (туда) ид[ут зве]зды небесные; там они заходят, и там же входят внутрь все звезды. И поэтому называют (его) Западом. [А Север (на-зывают) Севером,] потому что там скрываются, и собираются, и обходят кругом (землю) все тела (букв, "сосу-ды") небесные, и следуют на Восток небес5. [А Восток они называют Во]стоком, потому что там восходят небесные тела; и равным образом (его называют) Востоком, потому что отт[у]да они восходят. [И я видел три предела] земли: один из них (предназначен) для обитания на нем сынов человеческих; и один из них - [для все]х [морей и для рек; и один из них-] для пустынь, и для Се[м]и [и] для [Ра]я Праведности. [И я увидел семь гор, выше, чем в]се го[ры, которые на зем]ле; [и по]крывал их снег [... ]
 

Фрагмент 4Q Enastrb ar 25 (1 Енох 78:9 – 12?)
[...] годы для [...
И явил мне 'Ури'эл] другое [ис]числение, показав мне, что... [ее свет на небесах. А первые дни они называют] новолуния-ми, по[тому что ... ]
 

фрагмент 4Q Enastrb ar 26 (1 Енох 79:3 – 5, 78:17 – 79:1)
[А (что касается) убывания луны, которое происходит] через шестые ворота, (ибо) через них [осуществляется ее све-чение...... двадцать пять недель и] два [д]ня. И она остается позади солнца [... восстанавливается в ней. (Тогда) она (луна) выглядит подобно образу видения. Когда ее свет в ней задержи[вается.... Ночью от]части образ этого виде-ния подобен образу человека; а днем от[части образ этого видения подобен образу солнца на небесах, и нет в ней ничего, за исключением] только ее света. А теперь по-кажу я тебе, сын мой [...] другое исчисление [... ]
 

фрагмент 4Q Enastrb ar 28 (1 Енох 82:9 - 13)
[... по отношению к] их установленным периодам (или: "праздникам"; зд. также возможно: "зодиакальным периодам"), их новолуниям, их (ежедневным) знакам. И [вот имена... и в соответствии с] их [в]ластью в отношении ко всем их остановкам. Четы[ре вождя ... и для трехсот шестидесяти четырех дн]ей - главы [ты]ся[ч ... ] [...] [которые разде]ляют д[ни... ] [... И во]т имена [... ]
 

фрагмент 4Q Enastrс ar 1 (4Q 210) (1 Енох 76:3 - 10, 78:6 - 8)
... а следующие за этими трое (врат) - на Севере (букв. "налево", "слева"). [И через четыре из этих (дверей) выходят ветры, предназначенные] для излечения земли и для ее оживления. И [через восемь из этих (дверей) выходят вредоносные ветры; когда они посылаются, они уничтожают всю землю] и воды, и все, что в/на них, что растет и цветет, и стелит[ся, (как) в водах, (так) и на/по сухой земле, и все, что обитает на ней. И прежде всего,] через первые воро-та, - которые на [востоке] - выходит восточный ветер, [и он отклоняется на юг; и от него исходит уничтожение и засуха, и зной, и опустошение.] А через вторые ворота, [средние], выходит ветер "восток-вост[ок": дождь и плодородие, и оживление, и роса. А через третьи ворота выходит ветер] "восток-север", близкий севе[рному] ветру: [холод и засуха. А после этих - из трех ворот, которые к югу небес;] выходит, прежде всего, через первые ворота [южный ветер, который на юге, и отклоняется на восток: жаркий ветер. А через вто-рые ворота выходит южный (от) ветер,] который называют "Южный": (он приносит) росу [и дождь, и благоденствие, и оживление. А через третьи ворота выходит ветер "юг-запад", (несущий) росу и дождь, и саранчу, и уничтожение. А] после него приходит се[верный] ветер [...и уничтожение. [...]
[И когда восходит луна, половина седьмой части ее све-та све]тит на небесах, будучи види[мой над землей; ... и ста-новится все более пол]ным (ее свет) день ото дня до четырнад-цатого дня, и становится пол[ным... И прибывает ее свет (долями) в одну пятнадцатую, и становится все более полным (ее свет) день ото дня до] пятнадцатого [дня], и становится полным в этот (день) весь ее свет [...] и (ее) фазы изменяются по половинкам седьмых (частей)6. [И при своем убывании свет луны уменьшается. В первый день (ее свет составляет) четырнадц]ть (частей), а на второй день - тр[инадцать (частей), а в третий день - двенадцать (частей), а в четвертый [день] - одиннадцать (частей) [...] 7
 

фрагмент 4Q Enastrd ar 1 (4Q 211) (после 1 Енох 82:20)
[... роса] и дождь, падающий [н]а землю; и зерно [...] трава земная и деревья. И восходит и заходит [солнце...] и зима наступает. И листья всех деревьев [вянут и опадают, за исключением четыр]надцати деревьев, на которых не появляется [... и]х [ли]стья остаются [...]
[...] этот [...] от его меры [...] десятая (часть) од[ной] девятой (части) [... десятая (часть)] одной девятой (части). И звез[ды] движутся (букв. "колеблются") через пер[вые] небесные [ворота; и затем] они выходят. В первые дни, [одна] десятая одной [шесто]й; во вторые (дни), одна пятнадцатая од[ной] шестой; [а] в третьи (дни), од[на] тридцатая одной шестой [...]
[...] в [пя]тнад[цатый день...] в тот же де[нь...] только [в] эту ночь из [... т]ретья (часть) девятой (части). И пять [...] и десятая (часть) девятой (части). [...]
 
 
 

Комментарии
1.  Перевод с фрагмента 7 рукописи 40^Епа51г* (частично вос-станавливаемого с помощью данных других фрагментов этой же рукописи, а также фрагментов рукописи 4^ Епаз1г° аг [= 4(5 208)) как наиболее репре-зентативного и дающего ключ к корректной интерпретации синхронисти-ческого календаря, зафиксированного в 4^ Епса1г" (сохранилось 36 фрагмен-тов этой крайне поврежденной рукописи) и 4^ ЕпаМг*. Так, в 4^ ЕпаЫг*, кол. 111, ста. 1-2 (см. также 5-6) содержится указание на конец 9-го солярного месяца и начало 10-го (ср. / Енох 72:25-27); первый день 10-го солнечного месяца (в году, состоящем из 364 дней) падает точно на восьмой день 10-го лунного месяца (8-го тевета) в лунном году, состоящем из месяцев по 30 и 29 дней попеременно.
Автор скрупулезно, день за днем, описывает фазы Луны в течение 12 лунных месяцев. В течение первых 14 дней каждого лунного месяца Луна прибывает от половины седьмой части своего света до полной Луны, или иначе, от '/14 до |4/14. С другой стороны, во второй половине каждого месяца Луна убывает от 14/14 до '/,„ (= астрономическая новая Луна) - между 16-м и 29-м днем каждого месяца, состоящего из 30 дней, и между 15-м и 28-м днем каждого месяца, состоящего из 29 дней. Таким образом, каждый новый ме-сяц (впп; новая Луна) начинается с '/14 лунного света, который заимствуется от солнца (/ Енох 78:4).
2.  Или: "двери".
3.  Букв. "и она правит" (над такой-то частью своего света)".
4.  Здесь и далее приводятся народные этимологии. Восток, где восходит солнце, начинается день, служит ориентиром (слово "ориентир" происходит от слова "ориент", т. е. "восток"), и в этом смысле он - "первый", "первоначальный".
5.  Т. е. небесные тела заходят на западе, оттуда они "скрытно" идут на север и, обойдя за ночь землю с севера, оказываются к утру на востоке.
6.  Букв.: "и она ведет (свои) фазы половинками седьмых".
7.  Доли: 15/14 (строка 5), 14/14, 13/14, 12/14 и т. д. (строки 7-8). источник